BIBLIOTECA

CELTI
Irlandesi

MITI CELTICI
Il Libro delle Invasioni d'Irlanda
Poema I
«Un giusto che una gelida morte non schiacciò»
Introduzione

I poemi I, II, III del Libro delle Invasioni d'Irlanda, secondo la classificazione di R.A. Macalister, sono delle strofe isolate che si ritiene facessero parte, in origine, di composizioni di più ampio respiro.

Le due quartine che costituiscono il poema I, «Un giusto che una gelida morte non schiacciò», erano probabilmente, in origine, composizioni indipendenti, come è suggerito dalla diversità del metro. Infatti la prima quartina è in una varietà di snám sebaic in cui la terza linea termina con un monosillabo; la seconda quartina è in casbairdne con rima nei versi b e d. Secondo Macalister, il testo sarebbe stato corrotto dagli scribi i quali lo pasticciarono cercando invano di estrarre più senso di quanto l'autore, o gli autori, vi avevano posto (Macalister 1932). Irregolarità nelle rime e nelle allitterazioni interne suggeriscono la presenza di possibili corruttele. Le due quartine sono presenti, con forti varianti ortografiche, in tutt'e tre le redazioni principali (R1 R2 R3) del Libro delle Invasioni.

Il Libro delle Invasioni d'Irlanda
Poema I
«Un giusto che una gelida morte non schiacciò»
     
1 Slúag nád chlóe cúa-chel,
Nóe nír bo niath-lén,
scél co ngráin ro gléad gér,
Sém, Cam ocus Iäféth.
Un giusto che una gelida morte non schiacciò:
Noè, eroe senza debolezze,
una vicenda terrificante resa lieta dalla passione,
Sem, Cam e Iafeth.
2 Mná cen mídend, mór-fheba,
ós dílind cen díbada;
Coba, brígda in báin-ela,
Olla, Oliua, Olíuana.
Donne eccellenti senza i colori della malizia,
sopra il Diluvio senza soccombere,
Coba, vigorosa come un bianco cigno,
Olla, Oliva e Olivana.
   

Libro delle Invasioni d'Irlanda R1 [I: 10] [RITORNA]
Libro delle Invasioni d'Irlanda R2 [I: 20] [RITORNA]
Libro delle Invasioni d'Irlanda R3 [I: 6] [RITORNA]

 

NOTE

I [1] — (a) Slúag è stato qui evidentemente declinato al plurale dopo l'aggiunta della seconda strofa. L'ultima parola appare in varie forme nei diversi manoscritti (è guachel in L R2, ecnad chel in F, conad chel in M, eonadachel in H). Le allitterazioni interne e il significato del testo giustificano la lettura in cúa-chel «morte invernale (o piovosa)». — (b) All'inizio del verso, l'inserzione di ac/ag nei manoscritti M e H (non in B) è un tentativo di emendare il metro, dopodiché il nome Noë verrebbe a pronunciarsi come un monosillabo, Nái. L'allitterazione decide per niath-lén nei confronti di varie letture alternative suggerite dai manoscritti.  

I [2] (d) La rima con díbada ci suggerisce la corretta pronuncia del nome Olivana, che viene dunque ad avere l'accento sulla terzultima sillaba [olīuăna]. — Per quanto riguarda i nomi delle donne nella famiglia di Noè, cfr. nota a R1 [I: 9] [NOTA].

Bibliografia

  • CATALDI Melita: Antiche storie e fiabe irlandesi. Torino 1985.
  • COMYN David & DINEEN Patrick S. [traduzione]: CÉITINN Seathrún (KEATING Geoffrey): The History of Ireland. Londra 1902-1908.
  • GINZBERG Louis: The Legend of the Jews, vol. 1. Filadelfia 1909 (?). ~ ID. Le leggende degli Ebrei, vol. 1. Adelphi. Milano 1995.
  • GRAVES Robert • PATAÏ Raphael: The Hebrew Myths. New York 1963. ~ ID.: I miti ebraici. Longanesi, Milano 1980.
  • MACALISTER R.A. Stewart [traduzione]: Lebor Gabála Érenn: The Book of the Taking of Ireland, 1. Irish Texts Society, Vol. XXXIV. Londra 1938 [1993].
  • MacCULLOCH John A.: The Religion of Ancient Celts. Edimburgo 1911. ~ La religione degli antichi Celti. Vicenza 1998.
  • MORGANTI Adolfo [cura]: NENNIO: La storia di re Artù e dei Britanni. Il Cerchio, Rimini 2003.

[BIBLIOGRAFIA CELTICA COMPLETA]

  IL LIBRO DELLE INVASIONI D'IRLANDA
Introduzione
    Il libro delle invasioni d'Irlanda - Poema II
«SEM S'INSEDIÒ NELLA PIACEVOLE ASIA»
 
Biblioteca - Guglielmo da Baskerville.
Area Celtica - Óengus Óc.
Traduzione e note della Redazione Bifröst.

Creazione pagina: 01.05.2006
Ultima modifica:
13.12.2007

© BIFRÖST
Tutti i diritti riservati