|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SEITSEMÄSNELJÄTTÄ
RUNO |
IL TRENTASETTESIMO RUNO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ilmarinen piange
lungamente la moglie morta; poi si
fucina, con grande lavoro e fatica,
una nuova donna d'oro e d'argento,
senza riuscire a darle l'alito e la
vita. |
10 |
Se on seppo Ilmarinen
naista itki illat kaiket,
yöt itki unettomana,
päivät einehettömänä;
aamut aikaisin valitti,
huomeniset huokaeli,
kun oli kuollut nuori nainen,
kaunis kalmahan katettu.
Eipä kääntynyt käessä
vaskinen vasaran varsi, |
Ilmarinen fabbro pianse
la sua donna ad ogni sera,
nelle notti senza sonno
e nei giorni senza cibo;
sospirava la mattina,
lamentava appena l'alba
per la giovin moglie morta,
per la bella scesa a Kalma;
non brandiva più il martello
dal bel manico di rame: |
|
|
|
kuulunut pajasta kalke
yhen kuuhuen kululla. |
per un mese, la fucina
muta fu del martellare. |
|
|
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
«En tieä, poloinen poika,
miten olla, kuin eleä.
Istun yön eli makoan,
äijä on yötä, tunti tuhma,
vaivoja, matala mahti. |
Ilmarinen fabbro disse:
«Io non so come la vita
or sarà di me meschino;
sia che vegli, sia che
dorma,
tristi l'ore della notte,
molto affanno, poche forze. |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
«Ikävät on iltaseni,
apeat on aamuseni, |
È la sera a me noiosa
ed amara la mattina; |
|
|
|
äsken yöllä äitelämpi,
havatessa haikeampi.
Ei ole iltoja ikävä,
ei apea aamujani,
mure muita aikojani:
ihanaistani ikävä,
apeainen armastani,
mure mustakulmaistani. |
è la notte più gravosa,
più penoso il risvegliarmi;
non desidero la sera,
non sospiro la mattina,
m'è ogni tempo indifferente:
della bella ho desiderio,
per la cara ognor sospiro,
cerco la nerochiomata. |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
«Jo vainen iällä tällä
use'in minun utuisen |
E più volte, veramente
in quell'ore dolorose, |
|
|
|
keskiöisissä unissa
koura tyhjeä kokevi,
käsi vaalivi valetta
kupehelta kummaltaki». |
in quei sogni della notte,
vuota trassi a me la mano
ed il braccio stesi invano
verso l'uno e l'altro lato». |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Seppo naisetta elävi,
puolisotta vanhenevi.
Itki kuuta kaksi, kolme.
Niinpä kuulla neljännellä
poimi kultia mereltä, |
Vivea il fabbro senza
moglie,
invecchiava senza donna;
per due mesi, per tre pianse;
ma venuto il quarto mese
ei raccolse oro dal mare |
 |
|
hope'ita lainehilta; |
e dall'onde trasse argento, |
|
|
|
keräsi kekosen puita,
kolmekymmentä rekoista;
puunsa poltti hiililöiksi,
hiilet ahjohon ajeli. |
fe' di legna una catasta
da colmarne trenta slitte,
fe' carbon di quelle legna,
lo cacciò nella fornace. |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Otti noita kultiansa,
valitsi hope'itansa
sykysyisen uuhen verran,
verran talvisen jäniksen.
Työnti kullat kuumentohon,
ajoi ahjohon hopeat, |
Da quell'oro, dall'argento
prese un pezzo grosso,
quanto
una pecora d'autunno,
una lepre dell'inverno;
cacciò l'or nella fucina,
il braciere empì d'argento; |
|
|
|
pani orjat lietsomahan,
palkkalaiset painamahan. |
mise schiavi per soffiare,
giornalieri ad attizzare. |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Orjat lietsoi löyhytteli,
palkkalaiset painatteli
kintahattomin kätösin,
hatuttoman hartioisen.
Itse seppo Ilmarinen
ahjoa kohentelevi,
pyyti kullaista kuvaista,
hope'ista morsianta. |
Forte soffiano gli schiavi,
con ardore i giornalieri,
senza guanti nelle mani,
senza pur berretto in testa.
Ilmari fabbro egli stesso
attizzava la fornace;
volea d'oro una figura
e d'argento una sposina. |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Ei orjat hyvästi lietso
eikä paina palkkalaiset.
Se on seppo Ilmarinen
itse löihe lietsomahan.
Lietsahutti kerran, kaksi,
niin kerralla kolmannella
katsoi ahjonsa alusta,
lietsehensä liepehiä,
mitä ahjosta ajaikse,
tungeikse tulisijasta. |
Ma non soffian ben gli
schiavi,
sono fiacchi i giornalieri;
Ilmari fabbro egli stesso
a soffiar si mise allora;
una volta soffiò, un'altra,
alla terza volta poi
guardò in fondo alla fornace
sotto gli orli del soffione,
quel che mai dalla fucina
su verrebbe, da quel fuoco. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Uuhi ahjosta ajaikse,
lähetäikse lietsehestä,
karva kulta, toinen vaski,
kolmas on hopeakarva.
Muut tuota ihastelevi,
ei ihastu Ilmarinen. |
Una pecora era sorta,
dal braciere su venuta:
d'oro un pel, di rame
l'altro
ed un terzo era d'argento;
altri avrebbe rallegrato,
ma
Ilmari non fu contento. |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Sanoi seppo Ilmarinen:
«Se susi sinuista toivoi!
Toivon kullaista sopua,
hope'ista puolisoa». |
Ilmarinen fabbro disse:
«Cerchi il lupo una cotale!
una moglie io cerco, d'oro,
e d'argento una consorte». |
|
|
|
|
|
|
|
|
Siitä seppo Ilmarinen
uuhen työntävi tulehen.
Liitti kultia lisäksi,
hope'ita täytteheksi,
pani orjat lietsomahan,
palkkalaiset painamahan. |
Ributtò nel fuoco allora
Ilmari la pecorella;
vi buttò dell'altro argento,
oro ancora in abbondanza;
mise schiavi per soffiare,
giornalieri ad attizzare. |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Orjat lietsoi löyhytteli,
palkkalaiset painatteli
kintahattomin kätösin,
hatuttoman hartioisen. |
Forte soffiano gli schiavi,
con ardore i giornalieri,
senza guanti nelle mani,
senza pur berretto in testa. |
|
|
|
Itse seppo Ilmarinen
ahjoa kohentelevi,
pyyti kullaista kuvoa,
hope'ista morsianta. |
Ilmari fabbro egli stesso
attizzava la fornace;
volea d'oro una figura
e d'argento una sposina. |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Ei orjat hyvästi lietso
eikä paina palkkalaiset.
Se on seppo Ilmarinen
itse loihe lietsomahan.
Lietsahutti kerran, kaksi,
niin kerralla kolmannella |
Ma non soffian ben gli
schiavi,
sono fiacchi i giornalieri;
Ilmari fabbro egli stesso
a soffiar si mise allora;
una volta soffiò, un'altra,
alla terza volta poi |
|
|
|
katsoi ahjonsa alusta,
lietsehensä liepehiä,
mitä ahjosta ajaikse,
lähetäikse lietsehestä. |
guardò in fondo alla fornace
sotto gli orli del soffione,
quel che mai dalla fucina
su verrebbe, dal braciere. |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Varsa ahjosta ajaikse,
lähetäikse lietsehestä,
harja kulta, pää hopea,
kaikki vaskesta kaviot.
Muut tuota hyvin ihastui,
ei ihastu Ilmarinen. |
Un puledro era venuto,
sorto su dalla fucina:
pelo d'or, capo d'argento
e gli zoccoli di rame;
altri avrebbe rallegrato,
ma
Ilmari non fu contento. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sanoi seppo Ilmarinen:
«Se susi sinuista toivoi!
Toivon kullaista sopua,
hope'ista puolisoa». |
Ilmarinen fabbro disse:
«Cerchi il lupo un pari tuo!
una moglie io cerco, d'oro,
e d'argento una consorte». |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Siitä seppo Ilmarinen
varsan työntävi tulehen.
Liitti kultia lisäksi,
hope'ita täytteheksi,
pani orjat lietsomahan,
palkkalaiset painamahan. |
Ilmarinen quel puledro
Ributtò tosto nel fuoco;
vi buttò dell'altro argento,
oro ancora in abbondanza;
mise schiavi per soffiare,
giornalieri ad attizzare. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Orjat lietsoi löyhytteli,
palkkalaiset painatteli
kintahattomin kätösin,
hatuttoman hartioisen. |
Forte soffiano gli schiavi
con ardore i giornalieri,
senza guanti nelle mani,
senza pur berretto in testa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Itse seppo Ilmarinen
ahjoa kohentelevi,
pyyti kullaista kuvoa,
hope'ista morsianta. |
Ilmari fabbro egli stesso
attizzava la fornace;
volea d'oro una figura
e d'argento una sposina. |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Ei orjat hyvästi lietso
eikä paina palkkalaiset. |
Ma non soffian ben gli
schiavi,
sono fiacchi i giornalieri; |
|
|
|
Se on seppo Ilmarinen
itse loihe lietsomahan.
Lietsahutti kerran, kaksi,
niin kerralla kolmannella
katsoi ahjonsa alusta,
lietsehensä liepehiä,
mitä ahjosta ajaikse,
lähetäikse lietsehestä. |
Ilmari fabbro egli stesso
a soffiar si mise allora;
una volta soffiò, un'altra,
alla terza volta poi
guardò in fondo alla fornace
sotto gli orli del soffione,
quel che mai dalla fucina
su verrebbe, dal braciere. |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Neiti ahjosta ajaikse,
kultaletti lietsehestä, |
Viene fuor dalla fucina,
dal braciere una fanciulla: |
|
|
|
pää hopea, kassa kulta,
varsi kaikki kaunokainen.
Muut tuota pahoin pelästyi,
ei pelästy Ilmarinen. |
chiome d'or, d'argento il
capo,
bella in tutta la figura;
forse ad altri di spavento,
non ad
Ilmari un momento. |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Siitä seppo Ilmarinen
takoi kullaista kuvoa,
takoi yön levähtämättä,
päivän pouahuttamatta.
Jalat laati neitoselle,
jalat laati, käet kuvasi: |
Ilmarinen fabbro allora
Lavorò quella figura
ogni notte, senza posa,
ogni giorno col martello;
fece i piedi alla fanciulla,
formò mani alla donzella: |
|
|
|
eipä jalka nousekana,
käänny käet syleilemähän. |
ma essa i piedi non solleva,
né all'abbraccio la man
leva. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Takoi korvat neiollensa:
eipä korvat kuulekana.
Niin sovitti suun sorean,
suun sorean, sirkut silmät.
Saanut ei sanoa suuhun
eikä silmähän suloa. |
Fe' gli orecchi alla
fanciulla,
ma non odon quegli orecchi;
le formò la bocca bella
e lucenti fe' gli occhi;
ma la bocca nulla dice
e
lo sguardo è senza grazia. |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Sanoi seppo Ilmarinen:
«Oisi tuo sorea neito, |
Ilmarinen fabbro disse:
«Solo manca, a che sia
bella, |
|
|
|
kun oisi sanallisena,
mielellisnä, kielellisnä». |
il parlare alla donzella;
che abbia lingua e sentimento». |
|
|
|
|
|
|
A notte si corica
a fianco della sposa d'oro, e la
mattina al risvegliarsi sente
gelida la parte che aveva voltato
verso la statua. |
|
Saattoi siitä neitosensa
utuisehen uutimehen,
pehme'ille pääaloille,
sulkkuisille vuotehille. |
Mise quindi la fanciulla
sopra il morbido lettuccio
sulle piume dei guanciali,
sulla seta dei coltroni. |
|
|
|
|
|
170 |
Siitä seppo Ilmarinen
lämmitti kylyn utuisen,
laati saunan saipuaisen;
vastat varpaiset varusti, |
Ilmari fabbro la stanza
apprestò del bagno allora,
la provvide di sapone
e di fruste di germogli; |
|
|
|
vettä kolme korvollista,
jolla peiponen peseikse,
pulmunen puhasteleikse
noista kullan kuonasista. |
vi portò tre secchi d'acqua,
che il fringuello si lavasse,
che lo zigolo sciacquasse
il suo corpo dalle scorie. |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Kylpi seppo kyllitellen,
valelihe vallotellen.
Neien vierehen venähti
utuisehen uutimehen,
teltahan teräksisehen,
rankisehen rautaisehen. |
Dopo che si fu lavato
Ilmarinen quanto volle,
al riposo la fanciulla
menò sopra il letto molle
che d'acciaio il
baldacchino,
le colonne avea di ferro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Siinä seppo Ilmarinen
heti yönä ensimäisnä
kyllä peitettä kysyvi,
vaippoja varustelevi,
kahet, kolmet karhuntaljat,
viiet, kuuet villavaipat,
maata kera puolisonsa,
tuon on kultaisen kuvansa. |
Ilmarinen fabbro prese
tosto nella prima notte
a cercar molte coperte,
a coprirsi di coltroni,
di due, tre, pellicce d'orso
e di cinque, sei camice
per dormir con la consorte,
con la sposa fatta d'oro. |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Se oli kylki kyllä lämmin,
ku oli vasten vaippojansa; |
C'era caldo, se voltato
stava verso le coperte; |
|
|
|
ku oli nuorta neittä vasten,
vasten kullaista kuvoa,
se oli kylki kylmimässä,
oli hyyksi hyytymässä,
meren jääksi jäätymässä,
kiveksi kovoamassa. |
se però si rivoltava
verso la giovine d'oro,
si sentìa tosto gelare,
come ghiaccio diventare,
come in mar gelato masso,
come sotto neve un sasso. |
|
|
|
|
|
|
Cede la sposa d'oro
a Väinämöinen, che non ne vuol
sapere, ma gli consiglia di
fonderla e fabbricarne altre cose
utili; oppure di portarla, così
com'è, ad altri paesi dove gli
sposi sieno avidi d'oro. |
200 |
Sanoi seppo Ilmarinen:
«Ei tämä hyvä minulle!
Vienen neien Väinölähän
Väinämöiselle varaksi, |
Ilmarinen fabbro disse:
«Non per me buona è costei!
a Väinölä vo' portarla,
affidarla a Väinämöinen, |
|
|
polviseksi puolisoksi,
kainaloiseksi kanaksi». |
che la tenga per consorte,
per sua cara colombella». |
|
|
|
|
|
210 |
Viepi neien Väinölähän.
Sitte sinne tultuansa
sanan virkkoi, noin nimesi:
«Oi sie vanha Väinämöinen!
Tuossa on sinulle tyttö,
neiti kaunis katsannolta,
eik' ole suuri suun piolta,
kovin leuoilta leveä». |
Portò a
Väinö la fanciulla;
quando fu colà arrivato,
pronunziò queste parole:
«Oh tu vecchio Väinämöinen!
io ti porto una ragazza
verginella vaga in volto,
che non ha la bocca grande,
troppo larghe le mascelle». |
|
|
|
|
|
|
|
|
Vaka vanha Väinämöinen
katsahti kuvoa tuota,
luopi silmät kullan päälle.
Sanan virkkoi, noin nimesi:
«Miksi toit minulle tuota,
tuota kullan kummitusta?» |
Il verace Väinämöinen
guardò allor quella figura,
gettò gli occhi sopra l'oro,
pronunziò queste parole:
«Perché tu costei mi porti,
un fantasma fatto d'oro?» |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Sanoi seppo Ilmarinen:
«Miksi muuksi kuin hyväksi!
Polviseksi puolisoksi,
kainaloiseksi kanaksi». |
Ilmarinen fabbro disse:
«Non per altro, che per bene!
perché sia la tua consorte,
la tua cara colombella». |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Sanoi vanha Väinämöinen:
«Oi on seppo veikkoseni!
Tunge neitosi tulehen,
tao kaikiksi kaluiksi,
tahi vie Venäehelle,
saata Saksahan kuvasi
rikkahien riian naia,
suurien soan kosia!
Ei sovi minun su'ulle,
ei minullen itselleni |
Disse il vecchio Väinämöinen:
«Fabbro mio, fratello caro!
Dentro il fuoco la ributta,
fanne oggetti quanti vuoi;
oppur menala dai Russi,
dai Tedeschi la conduci
che fra lor vengano a gara
e contendan per sposarla;
non conviene alla mia
stirpe,
a me stesso non s'addice, |
|
|
|
naista kullaista kosia,
hope'ista huolitella». |
di cercare moglie d'oro
o d'argento fidanzata». |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Siitä kielti Väinämöinen,
epäsi suvannon sulho,
kielti kansan kasvavaisen,
epäsi yleneväisen
kullalle kumartamasta,
hopealle horjumasta.
Sanovi sanalla tuolla,
lausui tuolla lausehella: |
Ed allora Väinämöinen
ei dell'onda sposo caro,
ammonì la gioventude,
vietò alla crescente stirpe
d'inchinarsi innanzi
all'oro,
di curvarsi per l'argento;
pronunziò queste parole,
in tal modo si fe' udire: |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
«Elkätte, pojat poloiset,
vasta kasvavat urohot,
ollette elonkeraiset
elikkä elottomatki,
sinä ilmoisna ikänä,
kuuna kullan valkeana
naista kullaista kosiko,
hope'ista huolitelko!
Kylmän kulta kuumottavi,
vilun huohtavi hopea». |
«Non vogliate, poveretti
né voi, forti, che crescete,
tanto se denaro avete
quanto se poveri siete,
finché vostra vita duri,
finché l'aurea luna splenda,
una moglie cercar d'oro
o d'argento fidanzata!
lo splendor dell'oro è freddo,
gelo il chiaro dell'argento». |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|