|
|
|
|
secéitinn |
|
|
|
I |
AN CEUD ALT |
IL CAPITOLO PRIMO |
|
|
Ar dtús, cuirfeam síos gaċ ainm d'á raiḃe ar Éirinn riaṁ. |
Prima di tutto, tratteremo di ogni nome che
fu mai dato a Éire |
|
I 1 |
An ceud ainm tugaḋ ar Éirinn, Inis na ḃ-Fioḋḃaḋ, eaḋon, oiléan
na gcoillteaḋ; agus is é duine do ġair an t-ainm sin di, óglaoċ do ṁuinntir Nín
mic Béil, táinig uaiḋ do ḃraiṫ na h-Éireann, agus iar dteaċt innte ḋó, fuair 'na
haon doire coille í, aċt Maġ n-Ealta aṁáin. Trí huaire, iomorro, do ḃí Éire 'na
haon-ċoill, do réir an tsean-ḟocail seo atá 'san seanċus: «Trí huaire do ċuir
Éire trí monga agus trí maola ḋi». |
Il primo nome che fu assegnato a Éire fu Inis na bhFiodhbhadh,
che vuol dire «Isola dei boschi»; e colui che la chiamò così era un guerriero
discendente di Nín mac Béil, inviato a esplorarla. E mentre si
addentrava [nell'isola], scoprì che era interamente ricoperta dai boschi, ad
eccezione della sola Magh nEalta. Tre volte, a dire il vero, Éire divenne un
unico bosco ininterrotto, secondo questo antico detto, trovato nelle cronache:
«Per tre volte Éire si ricoprì [di boschi] e per tre volte si spogliò del
tutto». |
|
I 2 |
An dara hainm, Críoċ na ḃfuineaḋaċ, ó ḃeiṫ i ḃfuineaḋ, nó i
gcríċ na dtrí rann do'n doṁan do ḃí ar faġḃáil an tan soin; ionann, iomorro,
«fuin» agus críoċ, ó'n ḃfocal so Laidne finis. |
Il secondo nome fu Críoch na bhFuineadhach [«Terra dei
limiti remoti»], perché [Éire] si
trovava al limite o al termine delle tre divisioni del mondo allora conosciuto:
fuin, effettivamente è dal latino finis, «fine». |
|
I 3 |
An treas ainm, Inis Ealga, eadhon, oiléan uasal; óir is ionann
inis agus oiléan, agus is ionann ealga agus uasal: agus is re linn Fear m-Bolg
fá gnáth an t-ainm sin uirre. |
Il terzo nome fu Inis Eolga, cioè «Isola nobile»; infatti
inis
significa «isola» [oiléan] ed ealga «nobile» [uasal]: e fu durante l'epoca dei
Fir Bolg che la si chiamava con quel nome. |
|
I 4 |
An ceaṫraṁaḋ hainm, Éire, agus adeirṫear gurab uime gairṫear sin
di, do réir úġdair d' áiriṫe, ó'n ḃfocal so Aeria, fá sean-ainm do'n
oiléan d'á ngairṫear Créta nó Candia anois; agus is uime ṁeasas an t-úġdar soin
sin, do ḃríġ gur áitiġeadar slioċt Ġaeḋil ġlais i san oiléan sin seal aimsire i
ndiaiḋ Ṡrú mic Easrú mic Ġaeḋil d'ionnarbaḋ as an Éigipt; agus do-ḃeirṫear fós
Aere d'ainm ar an Éigipt ó'r ġluaiseadar Gaeḋil. Giḋeaḋ, is í céadfaiḋ ċoitċeann
na seanċaḋ gurab uime gairṫear Éire ḋi, ó ainm na bainríoġna do Ṫuaṫaiḃ Dé
Danann, do ḃí 'san gcríċ re linn clainne Ṁíleaḋ do ṫeaċt innte: Éire, inġean
Dealḃaoiṫ fá hainm di, agus is í fá bean do Ṁac Gréine d'á ngairṫí Ceaṫúr, fá rí
Éireann an tan tángadar mic Ṁíleaḋ innte. |
Il quarto nome fu Éire, e si dice che [l'isola] venne chiamata
così perché, secondo un certo autore, deriva dalla parola Aeria, che era il
nome antico della terra oggi conosciuta come Creta o Candia; secondo l'opinione
del nostro autore questo nome le fu dato dai discendenti di
Gaedhal Ghlas, i quali
avevano dimorato nell'isola [di Creta] dopo che Srú, figlio di
Easrú, figlio di
Gaedhal era stato cacciato dall'Egitto. Inoltre
Aere era il nome dato allo stesso
Egitto, quando i Gaedhil vi erano migrati. Tuttavia, l'opinione più diffusa tra
i seanchaidhe è che [la terra] fu chiamata Éire dal nome della regina
delle
Túatha Dé Danann che vi viveva ai tempi dell'arrivo delle
Clanna Míleadh: Éire,
figlia di Dealbhaeth, era il suo nome, ed era moglie moglie di
Mac Gréine, il
cui vero nome era Ceathúr, rí Éireann al tempo dell'arrivo dei
Meic Míleadh. |
|
I 5 |
An cúigeaḋ hainm, Fóḋla, ó ḃainríoġain do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, d'á
ngairṫí Fóḋla: is í fá bean do Ṁac Céċt d'ár ḃ'ainm díleas Teaṫúr. |
Il quinto nome fu Fódhla, da una regina delle Túatha Dé Danann,
chiamata Fódhla: era la moglie di
Mac Cécht, ma il vero nome di costui era
Teathúr. |
|
I 6 |
An seiseaḋ hainm, Banḃa, ó ḃainríoġain do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, do
ḃí 'san gcríċ, d'á ngairṫí Banḃa: is í fá bean do Ṁac Cuill d'ár ḃ'ainm díleas
Eaṫúr. |
Il sesto nome fu Banbha, da una regina dei delle Túatha Dé Danann, che
vi viveva, chiamata Banbha: era la moglie di
Mac Cuill, ma il vero nome di costui era
Eathúr. |
|
I 7 |
Na trí ríoġa so do ḃíoḋ i ḃflaiṫeas Éireann gaċ ré mbliaḋain;
agus is é ainm mná gaċ fír díoḃ do ḃíoḋ ar an oiléan an ḃliaḋain do ḃíoḋ féin
'na ríġ. Is uime gairṫear Éire do'n oiléan níḋ-sa-ṁionca ioná Fóḋla nó Banḃa, do
ḃríġ gurab é fear na mná d'ár ḃ'ainm Éire, fá rí an ḃliaḋain tángadar mic Ṁíleaḋ
innte. |
Questi tre ríogha reggevano l'isola a turno per un anno: e il nome
della sposa di ciascuno di loro fu dato all'isola nell'anno in cui era sovrano
uno dei tre. Il motivo per cui l'isola viene chiamata Éire più spesso che non
Fódhla o Banbha, è dovuto al fatto che proprio lo sposo di
Ériu era re dell'isola l'anno
in cui giunsero i Meic Mhíleadh. |
|
I 8 |
An seaċtṁaḋ hainm, Inis Fáil, agus is iad Tuaṫa Dé Danann tug an
t-ainm sin uirre, ó ċloiċ tugsad leó innte, d'á ngairṫí an Lia Fáil: agus Saxum
fatale, eaḋon, Cloċ na Cinneaṁna, gaireas Hector Boetius di, i stáir na
h-Alban; agus fá cloċ í ar a raḃadar geasa, óir do ġéiseaḋ sí fá an neaċ d'ár
ċóra flaiṫeas Éireann d' ḟaġḃáil re linn ḃfear n-Éireann do ḃeiṫ i mórḋáil i
d-Teaṁraiġ re toġa ríġ orra. Giḋeaḋ, níor ġéis sí ó aimsir Ċonċuḃair i leiṫ, óir
do balḃuiġeaḋ bréig-ḋealḃa an doṁain an tan rugaḋ Críost;. Ag so rann
deismireaċta ag a ṡuiḋiuġaḋ gurab ó'n gcloiċ so gairṫear Inis Fáil d'Éirinn
[aṁail aduḃairt Cionaoṫ file]: |
Il settimo nome fu Inis Fáil, e furono le Túatha Dé Danann a
darle questo nome, da una pietra che portarono con loro, detta
Lia Fáil.
Saxum
fatale, cioè Cloch na Cinneamhna [«pietra del fato»], viene detta da Hector Boece
nella sua Historia Gentis Scotorum, ed era una pietra sulla quale era stato imposto un
geasa, per cui era solita urlare quando si sedeva colui che deteneva l'autentica
regalità su Ériu, ai tempi in cui gli Éireannaigh si riunivano a Temhair per
scegliere il loro re. Comunque, non ha più urlato dai tempi di
Conchubhar,
poiché tutte le falsità del mondo vennero ammutolite quando nacque Críost. Ecco
qui una strofa a riprova del fatto che da questa pietra l'isola viene chiamata
Inis Fáil, come afferma il fíle Cionaoth: |
|
|
{1} |
An ċloċ atá fóm' ḋá ṡáil,
uaiṫe ráiḋtear Inis Fáil;
idir ḋá ṫráiġ ṫuile ṫeinn,
Maġ Fáil uile for Éirinn. |
|
Dalla pietra che è sotto i miei due calcagni,
ha preso nome Inis Fáil;
tra le sponde del possente oceano,
Magh Fáil [è nota] in tutta Éire. |
|
I 9 |
An t-oċtṁaḋ hainm, Muicinis; agus is iad Clanna Ṁíleaḋ tug an
t-ainm sin uirre, sul rangadar i dtír innte. Mar tángadar, iomorro, go bun
Innḃeir Sláinġe, d'á ngairṫear cuan Loċa-garman indiu, tionólaid Tuaṫa Dé Danann
go n-a ndraoiṫiḃ 'na gcoinne ann, agus imrid draoiḋeaċt orra, ionnus ná'r léir
ḋóiḃ an t-oiléan aċt ar ċosṁaileas muice, gonaḋ uime sin tugadar Muicinis for
Éirinn. |
L'ottavo nome [di Ériu] fu Muic Inis [«isola dei
porci»]; e furono le
Clanna Míleadh a
chiamarla così prima di approdare. Infatti, una volta giunti ad Innbhear
Slainghe, porto oggi detto di Loch Carman, le Túatha Dé Danann si
radunarono lì coi loro draoíthe per contrastarli e gettarono un
incantesimo su di loro,
così che l'isola apparve ai loro occhi nelle sembianze di un porco. Per questo
chiamarono l'isola Muic Inis. |
|
I 10 |
An naoṁaḋ hainm, Scotia; agus is iad mic Míleaḋ tug an t-ainm
sin uirre, ó n-a máṫair, d'ár ḃ'ainm Scota, inġean Ṗarao Nectonibus; nó is uime
tugadar Scotia uirre, do ḃríġ gurab iad féin Cineaḋ Scuit ó'n Scitia. |
Il nono nome fu Scotia e furono le
Clanna Míleadh a darglielo, dal nome della loro progenitrice,
Scota, figlia del
faraone Nectonibus. Oppure la chiamarono Scotia, perché erano loro stessi dei
cineadh Scuit di Scitia. |
|
I 11 |
An deaċṁaḋ hainm, Hibernia; agus is iad mic Míleaḋ tug an t-ainm
sin uirre. Giḋeaḋ, adeirṫear gurab ó aḃainn atá 'san Spáin d'á ngairṫear Hiberus
tugṫar Hibernia uirre. Adeirṫear fós gurab ó Éiḃear mac Míleaḋ gairṫear Hibernia
ḋi; aċt ċeana, adeir Cormac naoṁṫa mac Ċuileannáin gurab uime adeirṫear Hibernia
ria, ó'n gcoṁḟocal Greugaċ so hiberoc, .i. occasus i Laidin, agus
nyaon,
.i. insula; ionann sin re a ráḋ agus insula occidentalis, eaḋon, oiléan
iarṫaraċ. |
Il decimo nome fu Hibernia e furono le
Clanna Míleadh a darglielo.
Tuttavia, va detto che il nome Hibernia proviene da quello del fiume che in
Spáin è chiamato Hiberus. Bisogna dire anche che fu da Eibhear
figlio di Míl che
[l'isola] viene chiamata Hibernia. Al contrario, naomh Cormac mac Cuileannáin
sostiene che il motivo per cui essa fu chiamata Hibernia sta nella
parola greca composta con hiberoc (occasus in latino) e nyaon
(insula); il che equivale a dire in latino insula occidentalis, cioè «isola
occidentale». |
|
I 12 |
An t-aonṁaḋ hainm deug, Iernia do réir Ptolomeus, nó Iuerna do
réir Solínus, nó Ierna do réir Claudianus, nó Uernia, do réir Eustatius. Measaim
naċ fuil do ċéill 'san deiṫḃir atá idir na húġdaraiḃ seo do ṫaoiḃ an ḟocail seo
Hibernia, aċt ná'r ṫuigeadar créad ó dtáinig an focal féin; agus, d'á réir sin,
go dtug gaċ aon fa leiṫ ḋíoḃ, amus uaiḋ féin air, ionnus gurab de sin táinig an
ṁalairt seo ar an ḃfocal. |
L'undicesimo nome fu Iuernia, secondo Ptolomeus, o
Iuerna
secondo Solinus, o Ierna secondo Claudianus, oppure Vernia secondo
Eustatius.
Ritengo non ci sia spiegazione per le differenti lezioni fornite da questi
autori riguardo alla parola Hibernia, se non che essi compresero male l'origine
del termine e, di conseguenza, ciascuno di loro, in via separata, tentò
d'individuarla, proponendo diverse forme per lo stesso nome. |
|
I 13 |
An dara hainm deug Irin, do réir Diodorus Siculus. |
Il dodicesimo nome fu Irin, secondo Diodorus Siculus. |
|
I 14 |
An treas ainm deug Irlanda; agus measaim gurab é fáṫ fa dtugaḋ
an t-ainm sin uirre, do ḃríġ gurab é Ir mac Míleaḋ ceud duine do haḋnaiceaḋ fa
úir Éireann do ċlannaiḃ Míleaḋ, agus d'á réir sin do hainmniġeaḋ an t-oiléan
uaiḋ: ionann, iomorro, Irlanda agus fearann Ir, óir is ionann land i
m-Beurla, agus «fonn» nó «fearann» i n-Gaeḋeilg. Is móide is measta fírinne an
neiṫ seo, mar adeir Leaḃar Árda Máċa gurab ainm do'n oiléan so, Ireo, eaḋon,
uaiġ Ir, do ḃríġ gurab ann atá feart nó uaiġ Ir. |
Il tredicesimo fu Irlanda; e credo che questo nome le venne
conferito a causa di Ir figlio di
Míl, il primo delle
Clanna Míleadh a venir
sepolto sul suolo di Éire. Di conseguenza l'isola prese nome da lui: Irlanda
e «terra di Ir», in effetti, si equivalgono: land in inglese, e fonn o
fearann in gaelico, sono la stessa cosa. La verità su tale questione diviene più
comprensibile, in quanto è il Leabhar Arda Mácha ad affermare che uno dei nomi di
quest'isola è Ireo, che vuol dire «tomba di Ir» [uaigh Ir], poiché è
qui che si
trova il sepolcro o tumulo di Ir. |
|
I 15 |
An ceaṫraṁaḋ hainm deug Ogigia do réir Plutarcus: ionann, trá,
Ogigia i n-Gréigis agus ‘Insula perantiqua’, eaḋon, oiléan ró-ársaiḋ; agus is
cneasta an t-ainm d'Éirinn sin, do ḃríġ gurab cian ó do háitiġeaḋ ar dtús í,
agus gurab foirḃṫe an fír-eolas atá ag a seanċaḋaiḃ ar ḋálaiḃ a sean ó ṫús na
n-aimsear, diaiḋ i ndiaiḋ. |
Il quattordicesimo nome fu Ogygia, secondo
Plutarchus.
Effettivamente il greco Ogygia si traduce in latino con insula perantiqua, cioè,
«isola antichissima», ed è il nome più consono a Éire, poiché è trascorso tanto
tempo da quando essa fu abitata per la prima volta, Perfetta è la conoscenza che
i seanchaidhe possiedono sulle gesta dei propri antenati dall'inizio dei tempi. |
|
|
|
|
|
II |
AN DARA HALT |
IL CAPITOLO SECONDO |
|
|
Ag so síos gaċ roinn d'á ndéarnaḋ ar Éirinn |
Parleremo ora di tutte le suddivisioni territoriali che vennero
fatte di Éire. |
|
II 1 |
An ċeud roinn: is é Parṫolón do roinn í 'na ceiṫre míriḃ, idir a
ċeaṫrar mac, darḃ' anmanna Er, Orba, Fearon, agus Feargna. Tug an ċéidṁír d'Er,
mar atá, a ḃfuil ó Oileaċ Néid i dtuaisceart Ulaḋ go h-Áṫcliaṫ Laiġean. Tug an
dara mír do Orba, eaḋon, a ḃfuil ó Áṫcliaṫ go hoiléan Árda Neiṁeaḋ, d'á
ngairṫear Oiléan mór an Ḃarraiġ. Tug an treas mír d'Ḟearon, ó'n Oiléan mór go
h-Áṫcliaṫ Meaḋruiḋe ag Gailliṁ. Tug an ceaṫraṁaḋ mír d'Ḟeargna, eaḋon, ó
Ṁeaḋruiḋe go h-Oileaċ Néid. |
La prima suddivisione. Fu Partholón a ripartire [Éire] in
quattro parti tra i suoi quattro figli, i cui nomi erano Er,
Orba, Fearon e
Feargna. Diede la prima parte ad
Er, ossia tutto quanto si trovava tra Oileach
Néid a nord degli Ulaidh ad Áth Cliath tra i Laighin. La seconda parte la diede a
Orba, da Áth Cliath a Oiléan Árda Neimheadh, detta anche Oiléan Mór an Bharraigh.
La terza parte la diede a Fearon, da Oiléan Mór ad
Áth Cliath Meadhruidhe, a
Gaillimh. La quarta la diede a Feargna, da Meadhruidhe fino ad
Oileach Néid. |
|
II 2 |
An dara roinn: eaḋon, roinn Ċlainne Neiṁeaḋ. Triur taoiseaċ do
ċlannaiḃ Neiṁeaḋ do roinn Éire eadorra i n-a trí míriḃ: Beoṫaċ, Simeon, agus
Briotán a n-anmanna. Gaḃais Beoṫaċ ó Ṫóirinis go Ḃoinn. Gaḃais Simeon ó Ḃoinn go
Bealaċ Ċonglais láiṁ re Corcaiġ. Gaḃais Briotán ó Bealaċ Ċonglais go Tóirinis i
dtuaisceart Ċonnaċt. |
La seconda suddivisione, ovvero la suddivisione delle
Clanna Neimheadh. I tre taoiseaigh delle
Clanna Neimheadh si spartirono tra loro Éire:
Beothach, Simeon e
Briotán erano i
loro nomi. A Beothach toccò [quanto si trovava] da Tór Inis fino al Boinn.
A Simeon toccò dal Boinn fino a Bealach Chonglais, nei pressi di Corcaigh. A
Briotán toccò da Bealach Chonglais fino a Tór Inis, nel nord dei Connachta. |
|
II 3 |
An treas roinn ann so: eaḋon, roinn Fear m-Bolg. Cúig mic Deala,
mic Loiċ, do rannsad Éire i n-a cúig míriḃ eadorra, agus is díoḃ sin gairṫear na
cúig cúigiḋ: agus is í sin roinn is buaine do rinneaḋ ar Éirinn riaṁ, aṁail
adéaram go grod d'á éis so. Tig Cambrens leis an roinn seo, 'san leaḃar ro
scríoḃ do ṫuarasgḃáil na h-Éireann mar a n-abair: «I gcúig míriḃ, iomorro,
beagnaċ coṁṫroma», ar sé, «do ronnaḋ an ċríoċ so i n-allód, mar atá, an dá
Ṁúṁain, Tuaṫ-Ṁúṁa agus Deas-Múṁa, Laiġin, Ulaiḋ, agus Connaċta [In quinque
enim portiones fere aequales antiquitus haec regio divisa fuit; videlicet, in
Momoniam duplicem, Borealem et Australem, Lageniam, Ultoniam, et Conaciam]’’ |
La terza suddivisione, ovvero la suddivisione dei
Fir Bolg. I
cinque figli di Deala figlio di
Loch si spartirono Éire in cinque parti, ed è
da queste che presero nome le cinque province, e di tale divisione, la più
duratura tra quelle mai effettuate in Éire, parleremo in seguito. Il Cambrensis
concorda con questa suddivisione nel suo libro sull'Éire, dicendo: «In cinque
parti quasi uguali, infatti, questa nazione venne anticamente suddivisa; i
due Múmhan (il Tuath-Mhúmha e il Deas-Múmha), il Laighin, l'Ulaidh e i il Connacht» [In
quinque enim portiones fere aequales antiquitus haec regio divisa fuit;
videlicet, in Momoniam duplicem, Borealem et Australem, Lageniam, Ultoniam et
Conaciam]. |
|
II 4 |
Ag so na cúig taoisiġ d'Ḟearaiḃ Bolg do ġaḃ ceannas na gcúig
gcúigeaḋ soin: Sláinġe, Seangann, Gann, Geanann, agus Ruġruiḋe. Do ġaḃ Sláinġe
cúigeaḋ Laiġean, ó Ḋroiċead Áṫa go Cumar na dtrí n-uisge; gaḃais Gann cúigeaḋ
Eaċaċ Aḃraḋruaiḋ, ó Ċumar na dtrí n-uisge go Bealaċ Ċonglais; gaḃais Seangann
cúigeaḋ Ċonraoi mic Dáire, ó Ḃealaċ Ċonglais go Luimneaċ; gaḃais Geanann cúigeaḋ
Ċonnaċt ó Luimneaċ go Droḃaois; gaḃais Ruġruiḋe cúigeaḋ Ulaḋ ó Ḋroḃaois go
Droiċead-Áṫa. |
E costoro erano i cinque capi dei Fir
Bolg che salirono al comando di questi cinque cúigeadh:
Sláinge, Seangann,
Gann, Geanann, e
Rughruidhe. A Slainghe
toccò il cúigeadh dei Laighin, da Droichead Áth fino a Cumar na dTrí nUisge; a
Gann toccò il cúigeadh di
Eochaidh Abhradhruadh, da Cumar na dTrí nUisge fino a Bealach Chonglais;
a Seangann toccò il cúigeadh di
Cú Roi mac Dáire, da Bealach Chonglais fino a
Luimneach; a Geannan toccò il cúigeadh dei
Connachta, da Luimneach fino al Drobhaois; a Rughruidhe
toccò il cúigeadh degli Ulaidh, dal Drobhaois fino a Droichead Áth. |
|
II 5 |
Má tá go n-abraid cuid do na seanċaḋaiḃ gurab roinn tréanaċ do
ḃí ar Éirinn idir trí macaiḃ Ċearmada milḃeoil do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, ní ṁeasaim
gur ronnadar Éire eadorra, aċt is í mo ċeudfaiḋ gurab sealaiḋeaċt flaiṫis gaċ ré
mbliaḋain do ḃí eadorra, do réir mar aduḃramar ṫuas ag a ḟoillsiuġaḋ créad as a
dtugṫar Éire ar an gcríċ seo níḋ-sa-ṁionca ioná Fóḋla nó Banḃa. |
Sebbene alcuni seanchadha sostengano che venne effettuata
una suddivisione in tre parti di Éire tra i tre figli di Cearmad
Milbheol, delle Túatha Dé Danann, io non ritengo che costoro divisero mai
l'isola. È invece mia opinione che ci sia stato tra loro un cambio di regalità a
ogni anno del loro dominio, in accordo con quanto detto in precedenza,
dimostrando la ragione per cui questa nazione viene più spesso chiamata Éire che
non Fódhla o Banbha. |
|
II 6 |
An ceaṫraṁaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċlainne Míleaḋ. Is í ceudfaiḋ
droinge re seanċus gurab aṁlaiḋ dó ronnaḋ Éire idir Éiḃear agus Éireaṁón: «a
ḃfuil ó Áṫcliaṫ agus ó Ġailliṁ buḋ ḋeas, agus Eisgir riaḋa do ṫeorainn eadorra,
ag Éiḃear; agus a ḃfuil as sin buḋ ṫuaiḋ, ag Éireaṁón». Giḋeaḋ, ní hí so roinn
do rónaḋ eadorra, aṁail ċruṫóċam 'na ḋiaiḋ seo; aċt is aṁlaiḋ do rannsad Éire:
«dá ċúigeaḋ Ṁúṁan ag Éiḃear; cúigeaḋ Ċonnaċt agus cúigeaḋ Laiġean ag Éireaṁón;
agus cúigeaḋ Ulaḋ ag Éiḃear mac Ir, eaḋon, mac a ndearḃráṫar: agus drong do na
huaisliḃ táinig leó, i ḃfoċair gaċ aoin díoḃ i n-a roinn féin do'n ċríċ». |
La quarta suddivisione, ovvero la suddivisione delle
Clanna Míleadh. È parere di qualche seanchus che Éire fu così ripartita tra
Éibhear e Éireamhón: «Tutto ciò che si trova a sud [della linea] da
Áth Cliath a Gaillimh,
con gli Eisgir Riadha quale confine tra loro, a Éibhear; e tutto ciò che si
trova a nord, a Éireamhón». Tuttavia, non fu
proprio questa la suddivisione effettuata dai [Clanna
Míleadh], come ora andremo a illustrare. Al contrario, essi divisero Éire
in questo modo: «I due cúigeadh del Múmha a Éibhear; il cúigeadh
dei Connachta e il cúigeadh dei Laighin a Éireamhón; e
il cúigeadh degli Ulaidh a
Éibhear figlio di Ir, ossia al loro nipote. E una parte dei nobili dovette
andare con ciascuno di loro, ognuno in base all'appartenenza nella relativa
ripartizione del paese». |
|
II 7 |
An cúigeaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċearmna agus Ṡoḃairce. Do roinn,
iomorro, Cearmna agus Soḃairce Éire i ndá leiṫ eadorra, eaḋon, ó Innḃear Ċolpṫa
ag Droiċead-Áṫa go Luimneaċ Múṁan, agus an leaṫ buḋ ṫuaiṫ ag Soḃairce, agus do
rinne dún ar a leiṫ féin, eaḋon, dún Soḃairce. Gaḃais Cearmna an leaṫ buḋ ḋeas,
agus do rinne dún láiṁ re fairrge ṫeas, eaḋon, Dún Cearmna, ris a ráiḋtear Dún
mic Pádraic, i gcríċ Cúirseaċ i ndiu. |
La quinta suddivisione, ovvero la suddivisione di
Cearmna e
Sobhairce. Cearmna e
Sobhairce, in effetti, divisero [Éire] a metà. Da Innbhear
Colptha in Droichead Áth fino a Luimneach Múmhan, la metà che era a nord, toccò
a Sobhairce, il quale costruì nella propria porzione la fortezza di Dún
Sobhairce. A Cearmna toccò la metà a sud, ed egli
vi costruì, vicino al mare,
la fortezza di Dún Cearmna, che al giorno d'oggi viene chiamata Dún Mic Pádraic,
nelle terre dei Cúirsaigh. |
|
II 8 |
An seiseaḋ roinn: eaḋon, roinn Ugaine ṁóir. Rannais Ugaine mór
Éire i gcúig rannaiḃ fiċead, idir an gcúigear ar ḟiċid do ċlainn do ḃí aige,
aṁail ċuirfeam síos i san Réim ríoġruiḋe. |
La sesta suddivisione, ovvero la suddivisione di
Ugaine Mór.
Ugaine Mór divise Éire in venticinque parti, tra suoi venticinque figli, così
come descritto nel Reim ríoghruidhe. |
|
II 9 |
An seaċtṁaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċuinn Ċéadċaṫaiġ agus Móġa
Nuaḋat. Do roinn Conn agus Móġ Nuaḋat Éire leaṫaċ eadorra, mar atá, a ḃfuil ó
Ġailliṁ agus ó Áṫcliaṫ buḋ ṫuaiḋ, agus Eisgir riaḋa do ṫeorainn eadorra, ag
Conn; agus is de sin táinig Leaṫ Ċuinn do ṫaḃairt ar an taoiḃ buḋ ṫuaiḋ; agus
Leaṫ Ṁóġa ag Móġ Nuaḋat; agus is de sin tugaḋ Leaṫ Ṁóġa ar an leiṫ buḋ ḋeas. |
La settima divisione, ovvero, la suddivisione di
Conn
Céadchathach e Mógh Nuadhat.
Conn e Mógh Nuadhat divisero Éire in due parti,
il che vuol dire, che tutto ciò che si trovava a nord [della linea] da Gaillimh
ad Áth Cliath, con gli Eisgir Riadha quale confine tra loro, [toccò] a Conn: ed è
per questo che la metà settentrionale veniva chiamata Leath Chuinn; invece, la
parte a sud [toccò] a Mógh Nuadhat: ed è per questo che la metà
meridionale veniva chiamata Leath Mógha. |
|
II 10 |
Tar ċeann, ċeana, gur ċuireas na seaċt ranna so do rónaḋ ar
Éirinn síos i n-eagar, do réir uird na ngaḃáltas agus na n-aimsear, fíllfead ar
an ngnáṫ-roinn atá ar Éirinn ó aimsir Fear m-Bolg i leiṫ, ó's í is mó atá ar bun
do ṡíor, eaḋon, cúig cúigiḋ do ḋéanaṁ ḋi aṁail aduḃramar. Agus is ann ḃíoḋ
coṁroinn na gcúig gcúigeaḋ so, ag liag atá i n-Uisneaċ, go dtáinig Tuaṫal
Teaċtṁar i ḃflaiṫeas, agus gur ḃean mír do gaċ cúigeaḋ mar ḟearann buird do gaċ
áirdriġ d'á mbiaḋ i n-Éirinn; gurab díoḃ sin do rinneaḋ an Ṁíḋe, amail
foillseoċam i ḃflaiṫeas Ṫuaṫail. |
Nonostante abbia trattato per ordine queste sette suddivisioni
di Éire, effettuate secondo la sequenza dei gabháltas e delle epoche, dovrò
far ritorno alla ripartizione effettuava ai tempi dei Fir Bolg, che di tutte fu
la più duratura e nella quale vennero stabiliti i cinque cúigeadh, come già illustrato
prima. E lì dov'è il centro ideale delle cinque province, venne posto un
pilastro di pietra, a Uisneach. Quando Túathal Teachtmhar divenne re, prese una
porzione da ciascuna provincia quale appannaggio per ogni árd rí di Éire, da
quel momento in poi; e fu così che, a partire da tali territori, venne
creato il Mídhe, come vedremo più avanti, trattando del regno di
Túathal. |
|
|
|
|
|
III |
AN TREAS HALT |
IL CAPITOLO TERZO |
|
|
Do ṁionroinn ar an Míḋe, agus ar na cúigeaḋaiḃ ann so. |
Sulle suddivisioni del Mídhe e dei
cúigeadh. |
|
III 1 |
Doġéan anois mionroinn ar an Míḋe, agus ar na cúigeaḋaiḃ ar
ċeana; agus doḃéar tosaċ na ronna so do'n Ṁíḋe, go ḃfaisnéistear a fearainn, do
ḃríġ gurab í fearann buird ríġ Éireann í, do réir na nGaeḋeal, agus go mbíoḋ
saor gan dliġeaḋ, gan smaċt, gan ċáin ó neaċ i n-Éirinn, aċt ó ríġ Éireann
aṁáin. |
Mi occuperò ora della suddivisione del Mídhe, come pure di
quella dei singoli cúigeadh. Esordirò tuttavia parlando delle ripartizioni del
Mídhe, perché questo è il territorio proprio del rí di Éire, secondo i Gaedhil,
e si era solito considerarlo libero dalle coercizioni, dal controllo e dalle tasse
che, in Éire, toccavano a tutti, ad eccezione dal solo rí Éireann. |
|
III 2 |
Oċt d-trioċa deug líon a fearainn; trioċa baile 'san trioċa-ċéad
díoḃ; dá ṡeisriġ deug fearainn i san mbaile, do réir an tseanċusa, agus sé fiċid
acra 'san tseisriġ. Trí fiċid agus trí céad seisreaċ fearainn i san trioċa ċéad
aṁlaiḋ sin. Ceiṫre fiċid agus ceiṫre céad agus sé míle seisreaċ fearainn i san
Míḋe uile, do réir an áiriṁ seo. |
Diciotto tríocha erano l'estensione delle sue terre;
trenta bailte in ciascun tríocha chéad; dodici seisrigh in
ogni baile, come attesta il seanchus, e centoventi acri in ogni
seisreach. Di conseguenza, trecentosessanta seisrigh in ciascun
tríocha chéad; e seimilaquattrocento e ottanta seisrigh in tutto il
Mídhe, secondo tale computo. |
|
III 3 |
Is uime gairṫear Míḋe ḋi, do ḃríġ gurab do ṁéiḋe gaċ cúigiḋ do
ḃean Tuaṫal Teaċtṁar í. Nó is uime gairṫear Míḋe ḋi, ó Ṁíḋe mac Braṫa, mic
Deaġḟaṫa, príoṁ-draoi clainne Neiṁeaḋ; agus is leis do fadoiḋeaḋ an ċéid teine i
n-Éirinn iar dteaċt clainne Neiṁeaḋ, agus láiṁ re h-Uisneaċ do ḟadoiḋ í. Do
ḃronnadar clanna Neiṁeaḋ an tuaiṫ fearainn bí ann sin dó, agus ó'n draoi sin
gairṫear Míḋe ḋi. Agus ní raiḃe d'ḟearann 'san Míḋe, mu'n am soin, aċt an aon
tuaiṫ reaṁráiḋte, nó gur ċuir Tuaṫal Teaċtṁar méiḋe nó muinéal gaċ cúigiḋ léi,
aṁail ro ráiḋsiom. |
Il motivo per cui [la provincia] viene chiamata Mídhe, è perché
Túathal si prese il méidhe [«spigolo»] di ogni cúigead. Oppure, le fu dato questo nome da
Mídhe, figlio di Bratha
figlio di Deaghfhatha, capo dei draoíthe
delle Clanna Neimheadh; e fu lui ad
accendereil
primo fuoco in Éire, mentre approdavano le Clanna
Neimheadh, e lo accese nei pressi di Uisneach. Le
Clanna Neimheadh gli concessero un tuath in quelle terre,
e dal nome di quel draoí venne chiamato il Mídhe. Dunque, a quei
tempi, non esisteva ancora un cúigead del Mídhe, ma solo quel succitato
distretto, fino a quando Túathal Teachtmhar non
prese un mídhe, o la testa, di ogni provincia e le aggiunse all'antico
distretto |
|
III 4 |
Do ṫeorantaċt na Míḋe ann so ris na cúigeaḋaiḃ, aṁail do orduiġ
Tuaṫal Teaċtṁar; .i. mar ṫéid ó'n Sionainn soir go h-Áṫcliaṫ, ó Áṫcliaṫ go
haḃainn Riġe, ó aḃainn Riġe siar go Cluain Connraċ, ó Ċluain Connraċ go h-Áṫ an
Ṁuilinn Ḟrancaiġ, agus go cumar Ċluana hIoraird, as sin go Tóċar Cairbre, ó
Ṫóċar Cairbre go Crannaiġ Ġéisille, go Druim Cuilinn, go Biorra, gus an aḃainn
d'á ngairṫear Aḃainn Ċara, gus an Sionainn buḋ ṫuaiḋ, go Loċ Ríḃ, agus na
hoiléin uile is leis an Míḋe iad: agus an tSionann go Loċ bó dearg, as sin go
Maoṫail, as sin go h-Áṫ-luain, as sin go Sgairḃ uaċtaraiġ, go Druim leaṫain, go
soiċe an Máġ, go cumar Ċluana hEois, go Loċ-dá-eun, go Máġ Cnoġḃa, go Duiḃir, go
Linn-áṫa-an-Daill ar Sliaḃ Fuaid, go Máġ an Ċosnaṁaiġ i g-Cill-tsléiḃe, go Snáṁ
Eugnaċair, go Cumar, agus ó Ċumar go Life. |
Ora [tratteremo] dei confini del Mídhe con gli altri cúigeadh,
così come vennero stabiliti da Túathal Teachtmhar.
Essi si dipartono a est del Sionann fino ad Áth Cliath; da Áth Cliath al fiume
Righe; dal Righe, in direzione ovest, verso Cluain Connrach; da Cluain Connrach
[si dirigono] ad Áth an Mhuilinn Fhrancaigh, poi sulla via per Cluain Ioraird e,
da qui, a Tóchar Cairbre; da Tóchar Cairbre a Crannach Géisill, verso Druim
Chuilinn, fino a Biorra; seguono quindi il [fiume] Abhainn Chara, fino a nord
del Sionann, a Loch Ríbh, che insieme a tutte le sue isole appartiene al Mídhe;
e dal Sionann a Loch Bó Dearg, da questo a Maothail, fino a Áth Luain e a Scarbh
Uachtarach, a Druim Leathan, fino ad arrivare a Magh; seguono quindi la via per
Cluain hEois, fino a Loch Dá Eun e a Magh Cnoghbha, a Duibhir, a Linn
Átha-an-Daill sullo Sliabh Fuaid, a Mágh an Chosnamhaigh in Cill tSléibhe, a
Snámh Eugnachair, a Cumar e, da Cumar, al Life. |
|
III 5 |
Aṁail adeir an seanċaiḋ: |
Così scrive il nostro seanchaidh: |
|
|
{2} |
Ó loċ bó dearg go Biorra,
ó'n Sionainn soir go fairrge,
Go cumar Ċluana hIoraird,
's go cumar Ċluana hairde. |
|
Da Loch Bó Dearg a Biorra,
dal Sionann fino al mare,
sulla via per Cluain Ioraird,
a quella per Cluain hAirde. |
|
III 6 |
Trí ṫrioċa deug i gcorp na Míḋe féin, agus cúig trioċa i
m-Breaġaiḃ, aṁail adeirṫear i sna rannaiḃ seo síos: |
Tredici tríocha fanno parte del vero e proprio Mídhe, e cinque
tríocha provengono dal Breagh, così come affermano i seguenti versi: |
|
|
{3} |
Trí trioċa deug 'san Míḋe,
mar adeir gaċ aoin-ḟile;
cúig trioċa i m-Breaġṁaiġ maiṫ,
is meaṁair é re heolċaiḃ. |
|
Tredici tríocha nel Mídhe,
come affermano ogni file;
cinque tríocha nella ricca Magh mBreagh,
come ricordano i sapienti. |
|
|
{4} |
Críoċ Ṁíḋe inneosad daoiḃ,
agus críoċ Breaġ go mór-ġnaoi;
Ó Ṡionainn na n-Garrḋa nglan,
go fairrge – do ḟeadamar. |
|
Delle terre del Mídhe ti dirò,
e delle terre del più piacevole Breagh,
del Sionann dei bei giardini
verso il mare – è risaputo. |
|
|
{5} |
Fir Ṫeaṫḃa ar imeall buḋ ṫuaiḋ,
agus Cairbre go nglan-ḃuaiḋ;
Go líon gaċ saoiṫe 's gaċ ndáṁ,
fir ḃreaġ go nuige an Casán. |
|
Degli uomini di Teathbha al limite nord,
e di Cairbre dalla fulgida vittoria;
grazie all'abbondanza di api e buoi,
le genti del Breagh controllano il Casán. |
|
III 7 |
Do ronnaḋ an Ṁíḋe d'á éis so, le h-Aoḋ Oirdniḋe, rí Éireann idir
ḋá ṁac Donnċaiḋ mic Dóṁnaill, (fá rí Éireann roiṁ Aoḋ Oirdniḋe); Conċuḃar agus
Oilioll a n-anmanna. Tug an leaṫ iarṫaraċ d'ḟior díoḃ, agus an leaṫ oirṫearaċ
do'n ḟior eile, ionnus gur lean an roinn sin di ó sin i leiṫ; agus is innte atá
an Ríoġṗort, Teaṁair. |
Il Mídhe venne diviso in seguito da Aodh Oirdnidhe,
rí Éireann,
tra i due figli di Donnchadh mac Dómhnaill (che era
stato rí Éireann prima di Aodh
Oirdnidhe): Conchubhar e
Oilioll i loro nomi. Diede la metà occidentale a uno di
loro e la metà orientale all'altro, suddivisione che si confaceva
meglio ai due, eccetto, al suo interno, la sede reale di Teamhair. |
|
|
Do roinn cúigiḋ Ċonnaċt ann so. |
Sulle suddivisioni del cúigeadh dei
Connachta. |
|
III 8 |
Cúigeaḋ Ċonnaċt ó Luimneaċ go Droḃaois: naoi gcéad baile
biaḋtaiġ atá innte, agus deiċ dtrioċa fiċead sin; agus deiċ mbaile fiċead 'san
trioċa-ċéad díoḃ, agus dá ṡeisriġ deug fearainn san mbaile. Sé fiċid acra san
tseisriġ: oċt gcéad agus deiċ míle seisreaċ fearainn i g-Connaċtaiḃ uile. |
Il cúigeadh dei Connachta si estende da Luimneach a Drobhaois:
conta novecento bailte biadhtaigh, che fanno trenta tríocha; trenta
bailte in ciascun tríocha chéad e dodici seisrigh in ciascun
baile. Centoventi
acri in ogni seisreach: diecimilaottocento seisrigh in tutto il Connacht. |
|
III 9 |
Is uime gairṫear Connaċta ḋi: iomarḃaiḋ draoiḋeaċta tárla idir
ḋá draoi do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, Ciṫneallaċ agus Conn a n-anmanna. Do rad Conn
sneaċta mór timċioll an ċúigiḋ tré draoiḋeaċt, gonaḋ de ro hainmniġeaḋ Connaċta,
eaḋon, sneaċta Ċuinn. Nó is uime gairṫear Connaċta, .i. Conn-ioċta, eaḋon,
clanna Ċuinn, óir is ionann ioċt agus clann: agus do ḃríġ gurab iad clanna Ċuinn
do áitiġ an cúigeaḋ, mar atáid slioċt Eoċaċ Moiġṁeaḋóin, gairṫear Connaċta ḋíoḃ. |
Ed ecco perché furono chiamati Connachta: una sfida di magia ebbe
luogo tra due draoíthe delle Túatha Dé Danann, chiamati
Cithneallach e Conn.
Conn
provocò una lunga nevicata su tutto il cúigeadh grazie alle sue arti magiche, da cui
questo
il nome Connachta, ossia «nevicata di Conn»
[sneachta Chuinn]. Ma potrebbe essere un altro il
motivo per cui [gli abitanti] vennero chiamati Connachta, cioè
Conn-iochta, ovvero clanna Chuinn [«discendenti di Conn»], in
quanto iocht
e clann si equivalgono. E poiché furono le clanna Chuinn a
occupare il cúigeadh,
cioè la stirpe di Eochaidh Moighmheadhón, [i suoi abitanti] vengono anche chiamati
Connachta. |
|
III 10 |
Rannais Eoċaiḋ Feiḋleaċ cúigeaḋ Ċonnaċt i n-a ṫrí cotċaiḃ idir
ṫriar. Tug d'Ḟiḋeaċ mac Féiġ, d'ḟearaiḃ na craoiḃe, ó Ḟiḋic go Luimneaċ. Tug
d'Eoċaiḋ Alaṫ, Iorras Doṁnann, ó Ġailliṁ go Duiḃ agus go Droḃaois. Tug do Ṫinne
mac Ċonnraċ, Maġ Sainḃ, agus sean-tuaṫa Taoiḋean ó Ḟiḋic go Teaṁair Broġa niaḋ:
is í Cruaċain a ríoġṗort. |
Eochaidh Feidhleach divise il cúigeadh dei Connachta in tre
parti. Diede a Fidheach mac Féig, delle genti di
Craobh, [tutto il
territorio] da Fidhic fino a Luimneach. Diede quindi a Eochaidh Alath Iorras
Domhnann, da Gaillimh fino al Dubh e a Drobhaois. Diede infine a
Tinne mac
Connrach, Magh Sainbh e gli antichi tuatha di Taoidhe, da Fidhic a Teamhair
Brogha Niadh: e Cruachan era la sede reale. |
|
|
Do roinn cúigiḋ Ulaḋ ann so. |
Sulle suddivisioni del cúigeadh degli
Ulaidh. |
|
III 11 |
Cúigeaḋ Ulaḋ ó Ḋroḃaois go h-Innḃear Ċolpṫa, cúig trioċa deug ar
ḟiċid; nó a sé deug ar ḟiċid atá ann. Naoi ḃfiċid agus naoi gcéad baile
biaḋtaiġ ann. Trí fiċid naoi gcéad agus dá ṁíle deug seisreaċ fearainn i
san gcúigeaḋ so uile. |
Il cúigeadh degli Ulaidh si estende da Drobhaois a Innbhear
Cholptha, in tutto trentacinque tríocha, o anche trentasei, per un totale di
milleottanta bailte biadhtaigh, duemilacentosessanta seisrigh
nell'intera provincia. |
|
III 12 |
Is uime gairṫear Ulaiḋ ḋíoḃ, ó'n ḃfocal so
oll-ṡaiṫ, .i. mór-ionnṁas, d'á ċur i gcéill gur móirionnṁasaċ Ulaiḋ do
ṫaoiḃ éisg agus spréiḋe. Dearḃaiḋ an rann so gurab ionann saiṫ agus
ionnṁas: |
Ed ecco perché furono detti Ulaidh: dall'espressione
oll-sháith, ossia, «grande abbondanza», a significare che gli Ulaidh sono
ricchissimi di pesce e bestiame. Questo verso testimonia che le parole sáith e
ionnmhas [«ricchezza»] si equivalgono: |
|
|
{6} |
Ceudaoin luiḋ Judas tar órd,
ar lorg deaṁan díoġalġarg;
Ceudaoin ro ġaḃ saint um ṡaiṫ;
Ceudaoin ro ḃraiṫ Íosa árd. |
|
Mercoledì Giuda venne meno al suo dovere,
seguendo la furia vendicativa dei demoni;
mercoledì divenne avido di ricchezze [sáith];
mercoledì tradì il Signore Gesù. |
|
III 13 |
Nó is uime ro gaireaḋ Ulaiḋ ḋíoḃ, ó Ollaṁ Fóḋla, mac Fiaċaiḋ
fionn-scoṫaiġ, aṁail dearḃas an rann so: |
Ma potrebbe essere stato chiamato Ulaidh da
Ollamh Fódhla, figlio di
Fiachadh Fionnscothach, come testimoniano i seguenti versi: |
|
|
{7} |
Ollaṁ Fóḋla feoċair-ġail,
uaiḋ ro hainmniġeaḋ Ulaiḋ,
Iar ḃfír-ḟeis Teaṁraċ na dtreaḃ,
is leis ar dtús ro hoirneaḋ. |
|
Ollamh Fódhla, il lungimirante,
da lui venne chiamato Ulaidh,
dopo che l'assemblea delle genti, nella reale Teamhair,
grazie a lui venne per la prima volta riunita. |
|
|
Agus Eaṁain Máċa agus Aileaċ Néid a ríoġṗoirt. |
Ed Eamhain Mácha e Aileach Néid furono le sedi reali [degli
Ulaidh]. |
|
|
Do roinn cúigiḋ Laiġean ann so. |
Sulle suddivisioni del cúigeadh dei
Laighin. |
|
III 14 |
Cúigeaḋ Laiġean, ó ṫráiġ Innḃeir Ċolpṫa go Cumar na dtrí n-Uisge,
aoin-trioċa deug ar ḟiċid ann. Deiċ mbaile fiċead agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ sin: trí fiċid agus céad agus
aoin-ṁíle deug seisreaċ i san gcúigeaḋ so uile. |
Il cúigeadh dei Laighin si estende dalle sponde dell'Innbhear
Cholptha fino a Cumar na dTrí nUisge, in tutto trentuno tríocha, per un totale
di novecentotrenta bailte biadhtaigh, ossia undicimila centosessanta seisrigh nell'intera provincia. |
|
III 15 |
Is uime gairṫear Laiġin díoḃ ó na Laiġniḃ leaṫan-ġlasa tugsad
Duḃ-Ġaill leó i n-Éirinn an tan tángadar le Laḃraiḋ Loingseaċ; ionann, ċeana,
laiġean agus sleaġ. Agus do ḃríġ go raḃadar na sleaġa so go gceannaiḃ
slinn-leaṫna orra, is uaṫa ro hainmniġeaḋ an cúigeaḋ. Iar marḃaḋ Ċoḃṫaiġ
Ċaoilmbreáġ, rí Éireann i n-Dionnríoġ, ro ġaḃsad Laiġin ainmniuġaḋ. |
Ed ecco perché furono chiamati Laighin: per le
possenti lance di legno che i Dubh-Ghaill portarono in Éire, quando
giunsero con Labhraidh Loingseach: laighean e
sleagh, infatti, si
equivalgono. E poiché delle teste vennero infilzate in cima a queste lance, la
provincia prese nome da esse. Dopo l'uccisione di Cobhthach Caoilmbhreágh,
rí Éireann, a Dionnríogh, i Laighin assunsero il loro appellativo. |
|
III 16 |
Is d'ḟoillsiuġaḋ gurab ó na sleaġaiḃ seo ro hainmniġeaḋ Laiġin
do rinneaḋ an rann so: |
A memoria che i Laighin presero nome dalle lance, vennero
composti i seguenti versi: |
|
|
{8} |
Dá céad ar ḟiċid céad Gall,
go Laiġniḃ leaṫna leó anall;
Ó na laiġniḃ sin, gan oil,
díoḃ ro hainmniġeaḋ Laiġin. |
|
Millequattrocento Gall, laggiù,
con le loro robuste lance;
da queste lance, impeccabili,
da esse i Laighin presero nome. |
|
III 17 |
Dá ṗríoṁlongṗort do ḃí i Laiġniḃ, i n-a gcleaċtadaois a ríoġraiḋ
ḃeiṫ 'na gcoṁnuiḋe, eaḋon, Dionnríoġ agus Nás. |
Due furono di fatto le capitali dei Laighin, nelle quali si
trovavano le loro sedi reali, Dionnríogh e Nás. |
|
|
Do roinn cúigiḋ Eoċaiḋ Aḃradruaiḋ ann so |
Sulla suddivisione del cúigeadh di
Eochaidh Abhradhruaidh [Múmha orientale]. |
|
III 18 |
Cúigeaḋ Eoċaiḋ Aḃradruaiḋ, ó Ċorcaiġ agus ó Luimneaċ soir go
Cumar na dtrí n-Uisge; cúig trioċa deug ar ḟiċid ann. Deiċ mbaile seaċt ḃfiċid
agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ atá innte. Sé céad agus dá ṁíle deug seisreaċ
fearainn atá 'san Múṁain ṫoir. Dá ríoġṗort coṁnuiġṫe do ḃíoḋ ag ríoġaiḃ an
ċúigiḋ seo, eaḋon, Dún g-Crot agus Dún Iasgaiġ. |
Il cúigeadh di Eochaidh Abhradhruaidh si estende da Corchach e da Luimneach
verso est fino a Cumar na dTrí nUisge; al suo interno trentacinque tríocha, per
un totale di millecentocinquanta bailte. Milleottocento seisrigh ci sono nella
parte orientale del Múmha. Due le sedi reali di questo cúigeadh, Dún gCrot e
Dún Iasgaigh. |
|
|
Do roinn cúigiḋ Ċonraoi mic Dáire ann so
|
Sulla suddivisione del cúigeadh di
Cúraoi mac Dáire [Múmha
occidentale]. |
|
III 19 |
Cúigeaḋ Ċonraoi mic Dáire ó Ḃealaċ Ċonglais [ag Corcaiġ] go
Luimneaċ, agus ó Luimneaċ siar go hiarṫar Éireann. Cúig trioċa deug ar ḟiċid
ann: a deiċ, seaċt ḃfiċid, agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ ann sin. Sé céad agus
ḋá ṁíle deug seisreaċ fearainn atá 'san Múṁain ṫiar. Dá ríoġṗort coṁnuiġṫe do
ḃíoḋ ag ríoġaiḃ an ċúigiḋ seo i n-allód, mar atá, Dún g-Cláire agus Dún Eoċair
Ṁáiġe. |
Il cúigeadh di Cúraoi mac Dáire estende da Bealach Chonglais (e da
Corcaigh) fino a Luimneach, e a ovest di Luimneach verso le sponde occidentali
di Éire. Al suo interno trentacinque tríocha: millecinquanta bailte biadhtaigh in
tutto. Milleottocento seisrigh vi sono nella parte occidentale del Múmha. Due
le antiche sedi reali di questa provincia, Dún gCláire e Dún Eochair Mhaighe. |
|
III 20 |
Dá ṡlioċt do ḃíoḋ i seilḃ an dá ċúigeaḋ so Múṁan, mar atá,
slioċt Dáirḟine agus slioċt Deirgṫine, go haimsir Oiliolla Óloim, do ṡlioċt
Deirgṫine , do ġaḃ ceannas an dá ċúigeaḋ, iar n-ionnarbaḋ Mic Con a h-Éirinn, do
ḃí do ṡlioċt Dáirḟine. Agus do ḟágaiḃ ceannas an dá ċúigeaḋ ag a ṡlioċt féin ó
sin anall; i maille re sealaiḋeaċt, gaċ re nglún, do ḃeiṫ ag slioċt Eoġain Ṁóir
mic Oiliolla Óloim, agus ag slioċt Ċorbmaic Cais, (an dara mac d'Oilioll Óloim),
i ḃflaiṫeas dá ċúigeaḋ Múṁan. |
Due stirpi dominavano i due cúigeadh del Múmha, ossia la
stirpe dei Dáirfhine e la stirpe dei Deirgthine, fino a quando
Oilioll Ólom dei
Deirgthine non ottenne il controllo di entrambe le province, dopo aver bandito
Mac Con, della stirpe dei Dáirfhine. Quindi [Oilioll Ólom]
lasciò il comando dei due cúigeadh ai propri figli, fermo restando che la
discendenza di Eoghan Mór, figlio [primogenito] di
Oilioll Ólom, e la
discendenza di Corbmac Cas, secondogenito di
Oilioll Ólom, avrebbero regnato a
turno, ogni generazione, sui due cúigeadh del Múmha. |
|
III 21 |
Na ceiṫre ríoġṗoirt reaṁráiḋte fá príoṁ-áruis coṁnuiġṫe do
ríoġaiḃ an dá ċúigeaḋ seo, go haimsir Ċuirc mic Luiġḋeaċ do ḃeiṫ i ḃflaiṫeas
Múṁan. Óir is re n-a linn friṫ Caiseal ar dtús; agus is é fá hainm do'n áit re'
ráiḋtear Carraig Ċaisil indiu, Sioṫḋruim. Do gairṫí fós Leac na gCéad agus Druim
Fioḋḃuiḋe do'n ionad ceudna, óir do ḃádar iomad coillteaḋ timċioll an droma soin
i n-aimsir Ċuirc. |
Le quattro sedi summenzionate furono le principali
residenze dei ríogha di queste due province fino all'epoca in cui
Corc, figlio di
Luighaidh, assunse la sovranità sul
Múmha. Fu in questo periodo che Caiseal
crebbe di fama; e Siothdhruim era il nome del luogo che oggigiorno è noto come
Carraig Chaisil. Lo stesso luogo era comunemente conosciuto
come Leac na gCéad e Druim Fiodhbhuidhe, perché molti boschi ne circondavano le
cime ai tempi di Corc. |
|
III 22 |
Tangadar, trá, dá ṁucaiḋe do ḃiaṫaḋ a dtorc fa ċoilltiḃ an droma
so mu'n am soin, mar atá mucaiḋe ríġ Éile, Ciolarn a ainm, agus mucaiḋe ríġ
Ṁusgraiḋe-tíre, d'á ngairṫear Urṁúṁa, Duirdre a ainm-sioṁ, Do ḃádar ag aiṫiḋe na
tulċa feaḋ ráiṫe, gur taisealḃaḋ ḋóiḃ dealḃ buḋ coṁġlan ris an ngréin, agus buḋ
binne ioná gaċ ceol d'á gcualadar riaṁ, agus í ag beannaċaḋ na tulċa agus an
ḃaile, agus ag tairngire Pádraic do ṫeaċt ann. Agus is í dealḃ do ḃí ann,
Victor, aingeal Ṗádraic féin. Iar ḃfilleaḋ tar a n-ais d'á dtiġṫiḃ do na
mucaiḋiḃ, noċtaid an níḋ seo d'á dtiġearnaḋaiḃ féin. Iar roċtain na sceul so go
Corc mac Luiġḋeaċ, tig gan fuireaċ go Síoṫḋruim, agus do rinne longṗort ann, d'a
ngairṫí Lios na laoċraiḋe; agus ar mbeiṫ 'na ríġ Múṁan dó, is ar an gcarraig d'á
ngairṫear Carraig Ṗádraic anois do ġlacaḋ a ċíos ríoġḋa. Is aire gairṫear
Caiseal do'n ċarraig sin, óir is ionann Caiseal agus Cíosáil: áil, iomorro, ainm
do ċarraig; gonaḋ aire sin gairṫear Caiseal, eaḋon, carraig an ċíosa, do'n áit
sin. |
Giunsero, a quel tempo, due porcari a governare i maiali
tra i boschi di questo crinale: Ciolarn, porcaro del
rí di Eile, e Duirdre,
porcaro del rí di Musgraidhe-tíre, chiamato Urmhúmha. Essi
erano da un quarto d'ora sulla collina, sicché si palesò loro una figura radiosa come il sole, che
parlava con voce più soave di qualsiasi altro uomo che essi avevano mai
udito. Questi benedì la collina e l'intero luogo e preannunciò la venuta di
Pádraic. Era Victor, l'angelo di
Pádraic. Dopo aver fatto ritorno alle loro case, i
porcari resero nota la cosa ai loro padroni. Il loro
racconto giunse alle orecchie di
Corc, figlio di
Luighaidh, il quale, senza perder
tempo, giunse a Siothdhruim, dove innalzò la fortezza conosciuta come
Lios na Laochraidhe; divenuto rí del Múmha, sulla rocca oggi
conosciuta come Carraig Phádraic soleva ricevere i tributi reali. Da
allora quella rocca venne chiamata Caiseal. Poiché Caiseal e Cíosáil si
equivalgono (áil, invero, è un termine per «fortezza), quel luogo viene chiamato Caiseal, cioè «fortezza del tributo». |
|
III 23 |
Ag so dearḃaḋ ar an níḋ seo, as an duain darab tosaċ, «Caiseal
caṫair clann Ṁóġa», do rinne Ua Duḃagáin: |
A garanzia di tutto ciò, ecco qui il poema che esordisce con
«Caiseal, sede delle clann Mógha», composto da Ua
Dubhagáin |
|
|
{9} |
Corc mac Luiġdeaċ laoċḋa an fear,
céid-ḟear ro ṡuiḋ i g-Caiseal;
Fa ṁúiċ-ċiaċ do ḃí an baile,
go ḃfuair é an dá aoḋaire. |
|
Corc mac Luighdheach, il guerriero,
il primo che si insediò a Caiseal;
celato da una spessa nebbia era il luogo,
finché due porcari non lo scoprirono. |
|
|
{10} |
Muiciḋe ríġ Ṁusgraiḋe i n-óir,
Duirdre a ainm 's ní heugcóir;
'S Ciolarn tre réiḋe ruiḃ,
muiciḋe ríġ Éile oirḋeirc. |
|
Il porcaro del rí del dorato Musgraidhe,
Duirdre il suo nome e non mi sbaglio;
e Ciolarn, porcaro del gran rí di Eile,
che attraversava la piana di ruta. |
|
|
{11} |
Is iad fuair fáṫ an ḃaile
ar dtús i n-Druim Fioḋḃuiḋe.
Druim Fioḋḃuiḋe gan loċt liḃ,
ionṁaine le Corc Ċaisil. |
|
Furono loro che scoprirono per primi
il sito di Druim Fiodhbhuidhe.
Druim Fiodhbhuidhe immacolato per voi,
nel più caro cuore di Caiseal. |
|
|
Do ṁionroinn Múṁan ann so. |
Sulle suddivisioni del Múmha. |
|
III 24 |
Iar roċtain, iomorro, dá ċúigeaḋ Múṁan do ṡlioċt Oiliolla Óloim,
rannaid iad i n-a gcúig rannaiḃ, ar a dtugṫar na Cúig Múṁain. An ċéidṁír ar a
dtugṫar Tuaḋ-Ṁúṁa, is é a fad ó Léim Ċongculainn go Sliġe Ḋála, .i. an Bealaċ
mór i n-Osraiḋe, agus a tarsna ó Ṡliaḃ Eiċtġe go Sliaḃ Eiḃlinne. [Agus tar ċeann
gurab do ṡean-roinn Ċonnaċt a ḃfuil o Ṡliaḃ Eiċtġe go Luimneaċ, maiseaḋ,] do
rinne Luġaiḋ Meann, mac Aonġusa Tíriġ, mic Fir Ċuirb, mic Moġa Ċuirb, mic
Ċorbmaic Cais, mic Oiliolla Óloim, fearann claiḋiṁ d'á ḃfuil ó Eiċtġe go
Luimneaċ agus ó Ṡionainn siar go Léim Ċongculainn, gur ċuir leis an Múṁain é:
agus is é ainm do gairṫí ḋe, Gairḃ-ḟearann Luiġḋeaċ, agus do ḃíoḋ sé saor ag Dál
gCais gan cíos gan cánaiġ ó ríoġaiḃ Éireann. |
Avendo acquisito i due cúigeadh del Múmha, i discendenti di
Oilioll Olom li divisero in cinque parti, conosciute come i «cinque Múmhain». La
prima frazione era nota come Tuadh-Múmha: andava da Léim Chongculainn a Slighe
Dala, cioè lungo la grande strada di Osraidhe, e si estendeva dallo Sliabh
Eichtge allo Sliabh Eibhlinne. [E nonostante, tutto quanto si trovava tra
Sliabh Eichtge e Luimneach appartenesse all'antica provincia dei Connachta],
Lughaidh Meann, figlio di Aonghus Tíreach, figlio di
Fear Corb, figlio di
Mogh Corb, figlio di Corbmac Cas, figlio di
Oilioll Ólom, fece terra di
conquista di tutto quanto andava dallo [Sliabh] Eichtge a Luimneach, e dal
Sionann
verso ovest fino a Léim Chongculainn, così che [anche questi territori] furono annessi al Múmha.
Il
nome con cui venne solitamente chiamata [questa regione] fu Gairbh-fhearann Luighdheach [«Terra
selvaggia di Lughaidh»] e i Dal gCais la ricevettero priva di tributi, e senza
tassazione, dal rí Éireann. |
|
III 25 |
An dara mír Ur-Ṁúṁa, is é a fad ó Ġaḃran go Cnáṁċoill ag
Tiobruid Árann, agus a tarsna ó Ḃéarnan Éile go h-Oiléan Uí Ḃric. |
La seconda frazione era l'Ur-Múmha, che andava da Gabhran fino
a Cnámhchoill, presso Tiobruid Árann, e si estendeva da Béarnan Éile fino a
Oiléan Uí Bric. |
|
III 26 |
An treas mír, eaḋon Meaḋon Múṁan, is é a fad ó Ċnáṁċoill go
Luaċair Ḋeaġaiḋ, agus a tarsna ó Ṡliaḃ Eiḃlinne go Sliaḃ Caoin. |
La terza frazione, il Meadhon Múmha, andava da Cnámhchoill a
Luachair Dheaghaidh, e si estendeva dallo Sliabh Eibhlinne fino allo Sliabh
Caoin. |
|
III 27 |
An ceaṫraṁaḋ mír, Deas-Ṁúṁa, is é a fad ó Ṡliaḃ Caoin go fairrge
buḋ ḋeas. |
La quarta frazione, il Deas-Múmha, andava dallo Sliabh Caoin fino alla costa meridionale. |
|
III 28 |
An cúigeaḋ mír Iar-Ṁúṁa, is é a fad ó Luaċair Ḋeaġaiḋ go fairrge
siar, agus a tarsna ó Ġleann ua Ruaċta go Sionainn. |
La quinta frazione, lo Iar-Múmha, andava da Luachair
Dheaghaidh fino alla costa occidentale, e si estendeva da Gleann Ua Ruachta fino al
Sionann. |
|
III 29 |
Do réir Ḃreasail Uí Ṫreasaiġ, an tan do roinneaḋ an Ṁúṁa 'na
cúig míriḃ, do ḃíoḋ cúig aicme 'san mír, agus cúig buiḋne 'san aicme, agus cúig
céad fear inḟeaḋma 'san mbuiḋin. Agus dá meastaoi neart Éireann uile an tan
soin, is éigcneasta baraṁail na druinge do ṡaoil go ḃféadfaḋ an Roṁánaċ le
'legion' nó le dá 'legion', Éire do ċur fa ġion gai agus claiḋiṁ [dó féin]; agus
Éireannaiġ do ṡíor 'na ndaoiniḃ gaisgeaṁla. |
Secondo Breasal uí Treasaigh, quando il Múmha fu diviso in
cinque parti, c'erano cinque stirpi in ogni frazione, cinque fíanna per ogni
stirpe, e cinquecento uomini effettivi in ogni fíanna. E se si stimasse la forza
complessiva che vi era in Éire a quel tempo, si sconfesserebbe l'opinione
diffusa di quanti ritengono che i Romani sarebbero stati capaci, con una legione o
due, di portare l'Éire sotto la loro egemonia: gli Éireannaigh sono sempre
stati, infatti, degli uomini valorosi. |
|
III 30 |
Is uime gairṫear Múṁa do'n dá ċúigeaḋ so Múṁan, .i. gurab mó, do
ḃríġ gurab mó í ioná aon ċúigeaḋ eile d'Éirinn. Óir atáid cúig trioċa deug agus
fiċe i ngaċ cúigeaḋ do'n dá ċúigeaḋ so Múṁan, agus gan an oiread soin i n-aon
ċúigeaḋ eile i n-Éirinn. Óir, ar son go n-áirṁṫear a sé deug agus fiċe i
gcúigeaḋ Ulaḋ, ní raiḃe aċt a trí deug agus fiċe innte go haimsir na gcúigeaḋaċ.
Óir is é Cairbre Nia Fear rí Laiġean do léig trí trioċa-ċéad do Laiġniḃ, (mar
atá ó Loċ an Ċóigiḋ go fairrge), le cúigeaḋ Ulaḋ, i gcomaoin inġine Ċonċuḃair
mic Neasa d'faġḃáil 'na mnaoi ḋó, aṁail adéaram d'á éis so i gcorp na stáire. |
Il motivo per cui questi due cúigeadh vengono chiamati Múmha
(«i più grandi»), è dovuto al fatto che sono più vasti di ogni altro cúigeadh
di Éire. Ci sono trentacinque tríocha in ciascuna di queste due
province, assai più che negli altri cúigeadh di Éire. Sebbene ne vengano
assegnate trentasei al cúigeadh degli Ulaidh, ne venivano computate appena
trentatré ai tempi dei re provinciali. Fu Cairbre Nia Fear, re dei Laighin, a
cedere alla provincia degli Ulaidh tre tríocha dei Laighin (da Loch an Chóigidh
fino al mare), quale corrispettivo per aver avuto in sposa la figlia di
Conchubhar mac Néasa, del quale parleremo più avanti nel corso della storia. |
|
III 31 |
Cúig trioċa agus naoi ḃfiċid trioċa céad i n-Éirinn uile: deiċ
mbaile agus dá ḟiċid, cúig céad agus cúig míle baile biaḋtaiġ atá innte: sé
céad, agus sé míle, agus trí fiċid míle seisreaċ fearainn innte, do réir
sean-ronna na nGaeḋeal. Tuig, a léaġṫóir, gurab mó, fa ḋó nó fa ṫrí, acra do
ṫoṁas na n-Gaeḋeal, ioná acra do roinn Gall anois. |
Centottantacinque tríocha in tutta Éire:
cinquemilacinquecentocinquanta baile biadhtaigh al suo interno; ossia
sessantaseimilaseicento seisrigh complessivi, secondo l'antica divisione dei
Gaedhil. Comprenderai, o lettore, che l'acro quale unità di misura tra i Gaedhil
era più grande, di due o tre volte, dell'acro quale unità di misura degli
odierni Gall*. |
|
|
Do ṡuiḋiuġaḋ na h-Éireann ann so |
Dov'è situata Éire |
|
III 32 |
Is é suiḋiuġaḋ atá ar Éirinn; an Spáin do'n leiṫ ṫiar-ṫeas di,
an Ḟrainc do'n leiṫ ṫoir-ṫeas di, an Ḃreatain ṁór do'n leiṫ ṫoir di, Alba do'n
leiṫ ṫoir-ṫuaiḋ, agus an t-aigéan do'n leiṫ ṫiar-ṫuaiḋ, agus do'n leiṫ ṫiar di.
Agus ar cuma uiġe atá sí dealḃṫa, a bonn re h-Albain, soir buḋ ṫuaiḋ, a ceann
ris an Spáin, siar buḋ ḋeas; agus do réir Ṁaginus, ag scríoḃaḋ ar Ptolomeus, is
ceiṫre céime go leiṫ do'n ċrios grianda, d'á ngairṫear «Zodiacus», atá i n-a
leiṫead; agus adeir an fear ceudna gurab sé huaire deug agus trí ceaṫraṁna ḃíos
ar fad 'san ló is faide 'san mbliaḋain i san leiṫ is ria buḋ ḋeas d'Éirinn, agus
oċt n-uaire deug 'san ló is faide i san leiṫ buḋ ṫuaiḋ. |
Ed ecco dove si trova Éire: Spáin a sud-ovest, Frainc a
sud-est, Breatain a est, Alba a nord-est, con l'oceano a nord-ovest e a
ovest. Ha forma ovale: si affaccia verso Alba con le coste nordorientali e
guarda verso Spáin da sud-est. Secondo Maginus, che cita Ptolomeus, [Éire] occupa
quattro gradi e mezzo della fascia astronomica detta «Zodiacus»; e costui afferma
che la durata del giorno più lungo dell'anno sia di sedici ore tre quarti
nell'estremo punto meridionale di Ériu, e sia di diciotto ore nell'esremo punto
settentrionale. |
|
III 33 |
Fad na h-Éireann ó Ċarn Uí Néid go Cloiċ an Stocáin, agus a
tarsna ó'n Innḃear mór go h-Iorrus Doṁnann. |
La massima lunghezza di Éire si stima partendo da Carn Uí Néid
fino a Cloch an Stocáin, e la sua massima larghezza partendo da Innbhear Mór
fino a Iorrus Domhnann. |
|
III 34 |
Tuig, a léaġṫóir, naċ tré ḋearmad naċ luaiḋim ann so cuanta,
náid caṫraċa, náid bailte móra Éireann; aċt go dtaḃair Camden agus na croiniciḋe
nuaḋa so a dtuarasgḃáil síos go soiléir, agus naċ é so áit a gcuirṫe síos, aċt i
dtús gaḃáltais Gall, lér' horduiġeaḋ iad. |
Non è per dimenticanza, o lettore, che non ho fatto alcuna
menzione delle contee, dei paesi e delle grandi città di Éire; sebbene Camden e
le nuove trattazioni storiche le descrivano con chiarezza, non è questo il momento
di inserire [tali nozioni]. Lo faremo, iniziando a parlare del
Gabhaltus Gall, in cui [le contee] furono delineate. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|