FONTI

CELTI
Irlandesi

MITI CELTICI

Seathrún Céitinn

FORAS FEASA AR ÉIRINN
I FONDAMENTI DELLA CONOSCENZA D'IRLANDA
An ceud leabhar, Il libro primo
[1. Éire, il territorio]
Seaṫrún Céitinn
FORAS FEASA AR ÉIRINN
FONDAMENTI DELLA CONOSCENZA D'IRLANDA
I
[1. Éire, il territorio]
  1. An ceud alt. Il capitolo primo
    Prima di tutto, tratteremo di ogni nome  che fu mai dato a Éire
  2. An dara alt. Il capitolo secondo
    Parleremo ora di tutte le suddivisioni territoriali che vennero fatte di Éire
  3. An treas halt. Il capitolo terzo
    Sulle suddivisioni del Mídhe e dei cúigeadh
    Sulle suddivisioni del cúigeadh dei Connachta
    Sulle suddivisioni del cúigeadh degli Ulaidh
    Sulle suddivisioni del cúigeadh dei Laighin
    Sulla suddivisione del cúigeadh di Eochaidh Abhradhruaidh [Múmha orientale]
    Sulla suddivisione del cúigeadh di Cúraoi mac Dáire [Múmha occidentale]
    Sulle suddivisioni del Múmha
    Dov'è situata Éire
secéitinn      
I AN CEUD ALT IL CAPITOLO PRIMO
Ar dtús, cuirfeam síos gaċ ainm d'á raiḃe ar Éirinn riaṁ. Prima di tutto, tratteremo di ogni nome  che fu mai dato a Éire  
I 1 An ceud ainm tugaḋ ar Éirinn, Inis na ḃ-Fioḋḃaḋ, eaḋon, oiléan na gcoillteaḋ; agus is é duine do ġair an t-ainm sin di, óglaoċ do ṁuinntir Nín mic Béil, táinig uaiḋ do ḃraiṫ na h-Éireann, agus iar dteaċt innte ḋó, fuair 'na haon doire coille í, aċt Maġ n-Ealta aṁáin. Trí huaire, iomorro, do ḃí Éire 'na haon-ċoill, do réir an tsean-ḟocail seo atá 'san seanċus: «Trí huaire do ċuir Éire trí monga agus trí maola ḋi». Il primo nome che fu assegnato a Éire fu Inis na bhFiodhbhadh, che vuol dire «Isola dei boschi»; e colui che la chiamò così era un guerriero discendente di Nín mac Béil, inviato a esplorarla. E mentre si addentrava [nell'isola], scoprì che era interamente ricoperta dai boschi, ad eccezione della sola Magh nEalta. Tre volte, a dire il vero, Éire divenne un unico bosco ininterrotto, secondo questo antico detto, trovato nelle cronache: «Per tre volte Éire si ricoprì [di boschi] e per tre volte si spogliò del tutto».
I 2 An dara hainm, Críoċ na ḃfuineaḋaċ, ó ḃeiṫ i ḃfuineaḋ, nó i gcríċ na dtrí rann do'n doṁan do ḃí ar faġḃáil an tan soin; ionann, iomorro, «fuin» agus críoċ, ó'n ḃfocal so Laidne finis. Il secondo nome fu Críoch na bhFuineadhach [«Terra dei limiti remoti»], perché [Éire] si trovava al limite o al termine delle tre divisioni del mondo allora conosciuto: fuin, effettivamente è dal latino finis, «fine».  
I 3 An treas ainm, Inis Ealga, eadhon, oiléan uasal; óir is ionann inis agus oiléan, agus is ionann ealga agus uasal: agus is re linn Fear m-Bolg fá gnáth an t-ainm sin uirre. Il terzo nome fu Inis Eolga, cioè «Isola nobile»; infatti inis significa «isola» [oiléan] ed ealga «nobile» [uasal]: e fu durante l'epoca dei Fir Bolg che la si chiamava con quel nome.  
I 4 An ceaṫraṁaḋ hainm, Éire, agus adeirṫear gurab uime gairṫear sin di, do réir úġdair d' áiriṫe, ó'n ḃfocal so Aeria, fá sean-ainm do'n oiléan d'á ngairṫear Créta nó Candia anois; agus is uime ṁeasas an t-úġdar soin sin, do ḃríġ gur áitiġeadar slioċt Ġaeḋil ġlais i san oiléan sin seal aimsire i ndiaiḋ Ṡrú mic Easrú mic Ġaeḋil d'ionnarbaḋ as an Éigipt; agus do-ḃeirṫear fós Aere d'ainm ar an Éigipt ó'r ġluaiseadar Gaeḋil. Giḋeaḋ, is í céadfaiḋ ċoitċeann na seanċaḋ gurab uime gairṫear Éire ḋi, ó ainm na bainríoġna do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, do ḃí 'san gcríċ re linn clainne Ṁíleaḋ do ṫeaċt innte: Éire, inġean Dealḃaoiṫ fá hainm di, agus is í fá bean do Ṁac Gréine d'á ngairṫí Ceaṫúr, fá rí Éireann an tan tángadar mic Ṁíleaḋ innte. Il quarto nome fu Éire, e si dice che [l'isola] venne chiamata così perché, secondo un certo autore, deriva dalla parola Aeria, che era il nome antico della terra oggi conosciuta come Creta o Candia; secondo l'opinione del nostro autore questo nome le fu dato dai discendenti di Gaedhal Ghlas, i quali avevano dimorato nell'isola [di Creta] dopo che Srú, figlio di Easrú, figlio di Gaedhal era stato cacciato dall'Egitto. Inoltre Aere era il nome dato allo stesso Egitto, quando i Gaedhil vi erano migrati. Tuttavia, l'opinione più diffusa tra i seanchaidhe è che [la terra] fu chiamata Éire dal nome della regina delle Túatha Dé Danann che vi viveva ai tempi dell'arrivo delle Clanna Míleadh: Éire, figlia di Dealbhaeth, era il suo nome, ed era moglie moglie di Mac Gréine, il cui vero nome era Ceathúr, rí Éireann al tempo dell'arrivo dei Meic Míleadh.  
I 5 An cúigeaḋ hainm, Fóḋla, ó ḃainríoġain do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, d'á ngairṫí Fóḋla: is í fá bean do Ṁac Céċt d'ár ḃ'ainm díleas Teaṫúr. Il quinto nome fu Fódhla, da una regina delle Túatha Dé Danann, chiamata Fódhla: era la moglie di Mac Cécht, ma il vero nome di costui era Teathúr.  
I 6 An seiseaḋ hainm, Banḃa, ó ḃainríoġain do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, do ḃí 'san gcríċ, d'á ngairṫí Banḃa: is í fá bean do Ṁac Cuill d'ár ḃ'ainm díleas Eaṫúr. Il sesto nome fu Banbha, da una regina dei delle Túatha Dé Danann, che vi viveva, chiamata Banbha: era la moglie di Mac Cuill, ma il vero nome di costui era Eathúr.  
I 7 Na trí ríoġa so do ḃíoḋ i ḃflaiṫeas Éireann gaċ ré mbliaḋain; agus is é ainm mná gaċ fír díoḃ do ḃíoḋ ar an oiléan an ḃliaḋain do ḃíoḋ féin 'na ríġ. Is uime gairṫear Éire do'n oiléan níḋ-sa-ṁionca ioná Fóḋla nó Banḃa, do ḃríġ gurab é fear na mná d'ár ḃ'ainm Éire, fá rí an ḃliaḋain tángadar mic Ṁíleaḋ innte. Questi tre ríogha reggevano l'isola a turno per un anno: e il nome della sposa di ciascuno di loro fu dato all'isola nell'anno in cui era sovrano uno dei tre. Il motivo per cui l'isola viene chiamata Éire più spesso che non Fódhla o Banbha, è dovuto al fatto che proprio lo sposo di Ériu era re dell'isola l'anno in cui giunsero i Meic Mhíleadh.  
I 8 An seaċtṁaḋ hainm, Inis Fáil, agus is iad Tuaṫa Dé Danann tug an t-ainm sin uirre, ó ċloiċ tugsad leó innte, d'á ngairṫí an Lia Fáil: agus Saxum fatale, eaḋon, Cloċ na Cinneaṁna, gaireas Hector Boetius di, i stáir na h-Alban; agus fá cloċ í ar a raḃadar geasa, óir do ġéiseaḋ sí fá an neaċ d'ár ċóra flaiṫeas Éireann d' ḟaġḃáil re linn ḃfear n-Éireann do ḃeiṫ i mórḋáil i d-Teaṁraiġ re toġa ríġ orra. Giḋeaḋ, níor ġéis sí ó aimsir Ċonċuḃair i leiṫ, óir do balḃuiġeaḋ bréig-ḋealḃa an doṁain an tan rugaḋ Críost;. Ag so rann deismireaċta ag a ṡuiḋiuġaḋ gurab ó'n gcloiċ so gairṫear Inis Fáil d'Éirinn [aṁail aduḃairt Cionaoṫ file]: Il settimo nome fu Inis Fáil, e furono le Túatha Dé Danann a darle questo nome, da una pietra che portarono con loro, detta Lia Fáil. Saxum fatale, cioè Cloch na Cinneamhna [«pietra del fato»], viene detta da Hector Boece nella sua Historia Gentis Scotorum, ed era una pietra sulla quale era stato imposto un geasa, per cui era solita urlare quando si sedeva colui che deteneva l'autentica regalità su Ériu, ai tempi in cui gli Éireannaigh si riunivano a Temhair per scegliere il loro re. Comunque, non ha più urlato dai tempi di Conchubhar, poiché tutte le falsità del mondo vennero ammutolite quando nacque Críost. Ecco qui una strofa a riprova del fatto che da questa pietra l'isola viene chiamata Inis Fáil, come afferma il fíle Cionaoth:  
 
{1} An ċloċ atá fóm' ḋá ṡáil,
uaiṫe ráiḋtear Inis Fáil;
idir ḋá ṫráiġ ṫuile ṫeinn,
Maġ Fáil uile for Éirinn.
Dalla pietra che è sotto i miei due calcagni,
ha preso nome Inis Fáil;
tra le sponde del possente oceano,
Magh Fáil [è nota] in tutta Éire.
 
I 9 An t-oċtṁaḋ hainm, Muicinis; agus is iad Clanna Ṁíleaḋ tug an t-ainm sin uirre, sul rangadar i dtír innte. Mar tángadar, iomorro, go bun Innḃeir Sláinġe, d'á ngairṫear cuan Loċa-garman indiu, tionólaid Tuaṫa Dé Danann go n-a ndraoiṫiḃ 'na gcoinne ann, agus imrid draoiḋeaċt orra, ionnus ná'r léir ḋóiḃ an t-oiléan aċt ar ċosṁaileas muice, gonaḋ uime sin tugadar Muicinis for Éirinn. L'ottavo nome [di Ériu] fu Muic Inis [«isola dei porci»]; e furono le Clanna Míleadh a chiamarla così prima di approdare. Infatti, una volta giunti ad Innbhear Slainghe, porto oggi detto di Loch Carman, le Túatha Dé Danann si radunarono lì coi loro draoíthe per contrastarli e gettarono un incantesimo su di loro, così che l'isola apparve ai loro occhi nelle sembianze di un porco. Per questo chiamarono l'isola Muic Inis.  
I 10 An naoṁaḋ hainm, Scotia; agus is iad mic Míleaḋ tug an t-ainm sin uirre, ó n-a máṫair, d'ár ḃ'ainm Scota, inġean Ṗarao Nectonibus; nó is uime tugadar Scotia uirre, do ḃríġ gurab iad féin Cineaḋ Scuit ó'n Scitia. Il nono nome fu Scotia e furono le Clanna Míleadh a darglielo, dal nome della loro progenitrice, Scota, figlia del faraone Nectonibus. Oppure la chiamarono Scotia, perché erano loro stessi dei cineadh Scuit di Scitia.  
I 11 An deaċṁaḋ hainm, Hibernia; agus is iad mic Míleaḋ tug an t-ainm sin uirre. Giḋeaḋ, adeirṫear gurab ó aḃainn atá 'san Spáin d'á ngairṫear Hiberus tugṫar Hibernia uirre. Adeirṫear fós gurab ó Éiḃear mac Míleaḋ gairṫear Hibernia ḋi; aċt ċeana, adeir Cormac naoṁṫa mac Ċuileannáin gurab uime adeirṫear Hibernia ria, ó'n gcoṁḟocal Greugaċ so hiberoc, .i. occasus i Laidin, agus nyaon, .i. insula; ionann sin re a ráḋ agus insula occidentalis, eaḋon, oiléan iarṫaraċ. Il decimo nome fu Hibernia e furono le Clanna Míleadh a darglielo. Tuttavia, va detto che il nome Hibernia proviene da quello del fiume che in Spáin è chiamato Hiberus. Bisogna dire anche che fu da Eibhear figlio di Míl che [l'isola] viene chiamata Hibernia. Al contrario, naomh Cormac mac Cuileannáin sostiene che il motivo per cui essa fu chiamata Hibernia sta nella parola greca composta con hiberoc (occasus in latino) e nyaon (insula); il che equivale a dire in latino insula occidentalis, cioè «isola occidentale».
I 12 An t-aonṁaḋ hainm deug, Iernia do réir Ptolomeus, nó Iuerna do réir Solínus, nó Ierna do réir Claudianus, nó Uernia, do réir Eustatius. Measaim naċ fuil do ċéill 'san deiṫḃir atá idir na húġdaraiḃ seo do ṫaoiḃ an ḟocail seo Hibernia, aċt ná'r ṫuigeadar créad ó dtáinig an focal féin; agus, d'á réir sin, go dtug gaċ aon fa leiṫ ḋíoḃ, amus uaiḋ féin air, ionnus gurab de sin táinig an ṁalairt seo ar an ḃfocal. L'undicesimo nome fu Iuernia, secondo Ptolomeus, o Iuerna secondo Solinus, o Ierna secondo Claudianus, oppure Vernia secondo Eustatius. Ritengo non ci sia spiegazione per le differenti lezioni fornite da questi autori riguardo alla parola Hibernia, se non che essi compresero male l'origine del termine e, di conseguenza, ciascuno di loro, in via separata, tentò d'individuarla, proponendo diverse forme per lo stesso nome.  
I 13 An dara hainm deug Irin, do réir Diodorus Siculus. Il dodicesimo nome fu Irin, secondo Diodorus Siculus.  
I 14 An treas ainm deug Irlanda; agus measaim gurab é fáṫ fa dtugaḋ an t-ainm sin uirre, do ḃríġ gurab é Ir mac Míleaḋ ceud duine do haḋnaiceaḋ fa úir Éireann do ċlannaiḃ Míleaḋ, agus d'á réir sin do hainmniġeaḋ an t-oiléan uaiḋ: ionann, iomorro, Irlanda agus fearann Ir, óir is ionann land i m-Beurla, agus «fonn» nó «fearann» i n-Gaeḋeilg. Is móide is measta fírinne an neiṫ seo, mar adeir Leaḃar Árda Máċa gurab ainm do'n oiléan so, Ireo, eaḋon, uaiġ Ir, do ḃríġ gurab ann atá feart nó uaiġ Ir. Il tredicesimo fu Irlanda; e credo che questo nome le venne conferito a causa di Ir figlio di Míl, il primo delle Clanna Míleadh a venir sepolto sul suolo di Éire. Di conseguenza l'isola prese nome da lui: Irlanda e «terra di Ir», in effetti, si equivalgono: land in inglese, e fonn o fearann in gaelico, sono la stessa cosa. La verità su tale questione diviene più comprensibile, in quanto è il Leabhar Arda Mácha ad affermare che uno dei nomi di quest'isola è Ireo, che vuol dire «tomba di Ir» [uaigh Ir], poiché è qui che si trova il sepolcro o tumulo di Ir.  
I 15 An ceaṫraṁaḋ hainm deug Ogigia do réir Plutarcus: ionann, trá, Ogigia i n-Gréigis agus ‘Insula perantiqua’, eaḋon, oiléan ró-ársaiḋ; agus is cneasta an t-ainm d'Éirinn sin, do ḃríġ gurab cian ó do háitiġeaḋ ar dtús í, agus gurab foirḃṫe an fír-eolas atá ag a seanċaḋaiḃ ar ḋálaiḃ a sean ó ṫús na n-aimsear, diaiḋ i ndiaiḋ. Il quattordicesimo nome fu Ogygia, secondo Plutarchus. Effettivamente il greco Ogygia si traduce in latino con insula perantiqua, cioè, «isola antichissima», ed è il nome più consono a Éire, poiché è trascorso tanto tempo da quando essa fu abitata per la prima volta, Perfetta è la conoscenza che i seanchaidhe possiedono sulle gesta dei propri antenati dall'inizio dei tempi.  
       
II AN DARA HALT IL CAPITOLO SECONDO
Ag so síos gaċ roinn d'á ndéarnaḋ ar Éirinn Parleremo ora di tutte le suddivisioni territoriali che vennero fatte di Éire.  
II 1 An ċeud roinn: is é Parṫolón do roinn í 'na ceiṫre míriḃ, idir a ċeaṫrar mac, darḃ' anmanna Er, Orba, Fearon, agus Feargna. Tug an ċéidṁír d'Er, mar atá, a ḃfuil ó Oileaċ Néid i dtuaisceart Ulaḋ go h-Áṫcliaṫ Laiġean. Tug an dara mír do Orba, eaḋon, a ḃfuil ó Áṫcliaṫ go hoiléan Árda Neiṁeaḋ, d'á ngairṫear Oiléan mór an Ḃarraiġ. Tug an treas mír d'Ḟearon, ó'n Oiléan mór go h-Áṫcliaṫ Meaḋruiḋe ag Gailliṁ. Tug an ceaṫraṁaḋ mír d'Ḟeargna, eaḋon, ó Ṁeaḋruiḋe go h-Oileaċ Néid. La prima suddivisione. Fu Partholón a ripartire [Éire] in quattro parti tra i suoi quattro figli, i cui nomi erano Er, Orba, Fearon e Feargna. Diede la prima parte ad Er, ossia tutto quanto si trovava tra Oileach Néid a nord degli Ulaidh ad Áth Cliath tra i Laighin. La seconda parte la diede a Orba, da Áth Cliath a Oiléan Árda Neimheadh, detta anche Oiléan Mór an Bharraigh. La terza parte la diede a Fearon, da Oiléan Mór ad Áth Cliath Meadhruidhe, a Gaillimh. La quarta la diede a Feargna, da Meadhruidhe fino ad Oileach Néid.  
II 2 An dara roinn: eaḋon, roinn Ċlainne Neiṁeaḋ. Triur taoiseaċ do ċlannaiḃ Neiṁeaḋ do roinn Éire eadorra i n-a trí míriḃ: Beoṫaċ, Simeon, agus Briotán a n-anmanna. Gaḃais Beoṫaċ ó Ṫóirinis go Ḃoinn. Gaḃais Simeon ó Ḃoinn go Bealaċ Ċonglais láiṁ re Corcaiġ. Gaḃais Briotán ó Bealaċ Ċonglais go Tóirinis i dtuaisceart Ċonnaċt. La seconda suddivisione, ovvero la suddivisione delle Clanna Neimheadh. I tre taoiseaigh delle Clanna Neimheadh si spartirono tra loro Éire: Beothach, Simeon e Briotán erano i loro nomi. A Beothach toccò [quanto si trovava] da Tór Inis fino al Boinn. A Simeon toccò dal Boinn fino a Bealach Chonglais, nei pressi di Corcaigh. A Briotán toccò da Bealach Chonglais fino a Tór Inis, nel nord dei Connachta.
II 3 An treas roinn ann so: eaḋon, roinn Fear m-Bolg. Cúig mic Deala, mic Loiċ, do rannsad Éire i n-a cúig míriḃ eadorra, agus is díoḃ sin gairṫear na cúig cúigiḋ: agus is í sin roinn is buaine do rinneaḋ ar Éirinn riaṁ, aṁail adéaram go grod d'á éis so. Tig Cambrens leis an roinn seo, 'san leaḃar ro scríoḃ do ṫuarasgḃáil na h-Éireann mar a n-abair: «I gcúig míriḃ, iomorro, beagnaċ coṁṫroma», ar sé, «do ronnaḋ an ċríoċ so i n-allód, mar atá, an dá Ṁúṁain, Tuaṫ-Ṁúṁa agus Deas-Múṁa, Laiġin, Ulaiḋ, agus Connaċta [In quinque enim portiones fere aequales antiquitus haec regio divisa fuit; videlicet, in Momoniam duplicem, Borealem et Australem, Lageniam, Ultoniam, et Conaciam]’’ La terza suddivisione, ovvero la suddivisione dei Fir Bolg. I cinque figli di Deala figlio di Loch si spartirono Éire in cinque parti, ed è da queste che presero nome le cinque province, e di tale divisione, la più duratura tra quelle mai effettuate in Éire, parleremo in seguito. Il Cambrensis concorda con questa suddivisione nel suo libro sull'Éire, dicendo: «In cinque parti quasi uguali, infatti, questa nazione venne anticamente suddivisa; i due Múmhan (il Tuath-Mhúmha e il Deas-Múmha), il Laighin, l'Ulaidh e i il Connacht» [In quinque enim portiones fere aequales antiquitus haec regio divisa fuit; videlicet, in Momoniam duplicem, Borealem et Australem, Lageniam, Ultoniam et Conaciam].  
II 4 Ag so na cúig taoisiġ d'Ḟearaiḃ Bolg do ġaḃ ceannas na gcúig gcúigeaḋ soin: Sláinġe, Seangann, Gann, Geanann, agus Ruġruiḋe. Do ġaḃ Sláinġe cúigeaḋ Laiġean, ó Ḋroiċead Áṫa go Cumar na dtrí n-uisge; gaḃais Gann cúigeaḋ Eaċaċ Aḃraḋruaiḋ, ó Ċumar na dtrí n-uisge go Bealaċ Ċonglais; gaḃais Seangann cúigeaḋ Ċonraoi mic Dáire, ó Ḃealaċ Ċonglais go Luimneaċ; gaḃais Geanann cúigeaḋ Ċonnaċt ó Luimneaċ go Droḃaois; gaḃais Ruġruiḋe cúigeaḋ Ulaḋ ó Ḋroḃaois go Droiċead-Áṫa. E costoro erano i cinque capi dei Fir Bolg che salirono al comando di questi cinque cúigeadh: Sláinge, Seangann, Gann, Geanann, e Rughruidhe. A Slainghe toccò il cúigeadh dei Laighin, da Droichead Áth fino a Cumar na dTrí nUisge; a Gann toccò il cúigeadh di Eochaidh Abhradhruadh, da Cumar na dTrí nUisge fino a Bealach Chonglais; a Seangann toccò il cúigeadh di Cú Roi mac Dáire, da Bealach Chonglais fino a Luimneach; a Geannan toccò il cúigeadh dei Connachta, da Luimneach fino al Drobhaois; a Rughruidhe toccò il cúigeadh degli Ulaidh, dal Drobhaois fino a Droichead Áth.
II 5 Má tá go n-abraid cuid do na seanċaḋaiḃ gurab roinn tréanaċ do ḃí ar Éirinn idir trí macaiḃ Ċearmada milḃeoil do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, ní ṁeasaim gur ronnadar Éire eadorra, aċt is í mo ċeudfaiḋ gurab sealaiḋeaċt flaiṫis gaċ ré mbliaḋain do ḃí eadorra, do réir mar aduḃramar ṫuas ag a ḟoillsiuġaḋ créad as a dtugṫar Éire ar an gcríċ seo níḋ-sa-ṁionca ioná Fóḋla nó Banḃa. Sebbene alcuni seanchadha sostengano che venne effettuata una suddivisione in tre parti di Éire tra i tre figli di Cearmad Milbheol, delle Túatha Dé Danann, io non ritengo che costoro divisero mai l'isola. È invece mia opinione che ci sia stato tra loro un cambio di regalità a ogni anno del loro dominio, in accordo con quanto detto in precedenza, dimostrando la ragione per cui questa nazione viene più spesso chiamata Éire che non Fódhla o Banbha.  
II 6 An ceaṫraṁaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċlainne Míleaḋ. Is í ceudfaiḋ droinge re seanċus gurab aṁlaiḋ dó ronnaḋ Éire idir Éiḃear agus Éireaṁón: «a ḃfuil ó Áṫcliaṫ agus ó Ġailliṁ buḋ ḋeas, agus Eisgir riaḋa do ṫeorainn eadorra, ag Éiḃear; agus a ḃfuil as sin buḋ ṫuaiḋ, ag Éireaṁón». Giḋeaḋ, ní hí so roinn do rónaḋ eadorra, aṁail ċruṫóċam 'na ḋiaiḋ seo; aċt is aṁlaiḋ do rannsad Éire: «dá ċúigeaḋ Ṁúṁan ag Éiḃear; cúigeaḋ Ċonnaċt agus cúigeaḋ Laiġean ag Éireaṁón; agus cúigeaḋ Ulaḋ ag Éiḃear mac Ir, eaḋon, mac a ndearḃráṫar: agus drong do na huaisliḃ táinig leó, i ḃfoċair gaċ aoin díoḃ i n-a roinn féin do'n ċríċ». La quarta suddivisione, ovvero la suddivisione delle Clanna Míleadh. È parere di qualche seanchus che Éire fu così ripartita tra Éibhear e Éireamhón: «Tutto ciò che si trova a sud [della linea] da Áth Cliath a Gaillimh, con gli Eisgir Riadha quale confine tra loro, a Éibhear; e tutto ciò che si trova a nord, a Éireamhón». Tuttavia, non fu proprio questa la suddivisione effettuata dai [Clanna Míleadh], come ora andremo a illustrare. Al contrario, essi divisero Éire in questo modo: «I due cúigeadh del Múmha a Éibhear; il cúigeadh dei Connachta e il cúigeadh dei Laighin a Éireamhón; e il cúigeadh degli Ulaidh a Éibhear figlio di Ir, ossia al loro nipote. E una parte dei nobili dovette andare con ciascuno di loro, ognuno in base all'appartenenza nella relativa ripartizione del paese».  
II 7 An cúigeaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċearmna agus Ṡoḃairce. Do roinn, iomorro, Cearmna agus Soḃairce Éire i ndá leiṫ eadorra, eaḋon, ó Innḃear Ċolpṫa ag Droiċead-Áṫa go Luimneaċ Múṁan, agus an leaṫ buḋ ṫuaiṫ ag Soḃairce, agus do rinne dún ar a leiṫ féin, eaḋon, dún Soḃairce. Gaḃais Cearmna an leaṫ buḋ ḋeas, agus do rinne dún láiṁ re fairrge ṫeas, eaḋon, Dún Cearmna, ris a ráiḋtear Dún mic Pádraic, i gcríċ Cúirseaċ i ndiu. La quinta suddivisione, ovvero la suddivisione di Cearmna e Sobhairce. Cearmna e Sobhairce, in effetti, divisero [Éire] a metà. Da Innbhear Colptha in Droichead Áth fino a Luimneach Múmhan, la metà che era a nord, toccò a Sobhairce, il quale costruì nella propria porzione la fortezza di Dún Sobhairce. A Cearmna toccò la metà a sud, ed egli vi costruì, vicino al mare, la fortezza di Dún Cearmna, che al giorno d'oggi viene chiamata Dún Mic Pádraic, nelle terre dei Cúirsaigh.
II 8 An seiseaḋ roinn: eaḋon, roinn Ugaine ṁóir. Rannais Ugaine mór Éire i gcúig rannaiḃ fiċead, idir an gcúigear ar ḟiċid do ċlainn do ḃí aige, aṁail ċuirfeam síos i san Réim ríoġruiḋe. La sesta suddivisione, ovvero la suddivisione di Ugaine Mór. Ugaine Mór divise Éire in venticinque parti, tra suoi venticinque figli, così come descritto nel Reim ríoghruidhe.  
II 9 An seaċtṁaḋ roinn: eaḋon, roinn Ċuinn Ċéadċaṫaiġ agus Móġa Nuaḋat. Do roinn Conn agus Móġ Nuaḋat Éire leaṫaċ eadorra, mar atá, a ḃfuil ó Ġailliṁ agus ó Áṫcliaṫ buḋ ṫuaiḋ, agus Eisgir riaḋa do ṫeorainn eadorra, ag Conn; agus is de sin táinig Leaṫ Ċuinn do ṫaḃairt ar an taoiḃ buḋ ṫuaiḋ; agus Leaṫ Ṁóġa ag Móġ Nuaḋat; agus is de sin tugaḋ Leaṫ Ṁóġa ar an leiṫ buḋ ḋeas. La settima divisione, ovvero, la suddivisione di Conn Céadchathach e Mógh Nuadhat. Conn e Mógh Nuadhat divisero Éire in due parti, il che vuol dire, che tutto ciò che si trovava a nord [della linea] da Gaillimh ad Áth Cliath, con gli Eisgir Riadha quale confine tra loro, [toccò] a Conn: ed è per questo che la metà settentrionale veniva chiamata Leath Chuinn; invece, la parte a sud [toccò] a Mógh Nuadhat: ed è per questo che la metà meridionale veniva chiamata Leath Mógha.  
II 10 Tar ċeann, ċeana, gur ċuireas na seaċt ranna so do rónaḋ ar Éirinn síos i n-eagar, do réir uird na ngaḃáltas agus na n-aimsear, fíllfead ar an ngnáṫ-roinn atá ar Éirinn ó aimsir Fear m-Bolg i leiṫ, ó's í is mó atá ar bun do ṡíor, eaḋon, cúig cúigiḋ do ḋéanaṁ ḋi aṁail aduḃramar. Agus is ann ḃíoḋ coṁroinn na gcúig gcúigeaḋ so, ag liag atá i n-Uisneaċ, go dtáinig Tuaṫal Teaċtṁar i ḃflaiṫeas, agus gur ḃean mír do gaċ cúigeaḋ mar ḟearann buird do gaċ áirdriġ d'á mbiaḋ i n-Éirinn; gurab díoḃ sin do rinneaḋ an Ṁíḋe, amail foillseoċam i ḃflaiṫeas Ṫuaṫail. Nonostante abbia trattato per ordine queste sette suddivisioni di Éire, effettuate secondo la sequenza dei gabháltas e delle epoche, dovrò far ritorno alla ripartizione effettuava ai tempi dei Fir Bolg, che di tutte fu la più duratura e nella quale vennero stabiliti i cinque cúigeadh, come già illustrato prima. E lì dov'è il centro ideale delle cinque province, venne posto un pilastro di pietra, a Uisneach. Quando Túathal Teachtmhar divenne re, prese una porzione da ciascuna provincia quale appannaggio per ogni árd rí di Éire, da quel momento in poi; e fu così che, a partire da tali territori, venne creato il Mídhe, come vedremo più avanti, trattando del regno di Túathal.  
       
III AN TREAS HALT IL CAPITOLO TERZO
Do ṁionroinn ar an Míḋe, agus ar na cúigeaḋaiḃ ann so. Sulle suddivisioni del Mídhe e dei cúigeadh.  
III 1 Doġéan anois mionroinn ar an Míḋe, agus ar na cúigeaḋaiḃ ar ċeana; agus doḃéar tosaċ na ronna so do'n Ṁíḋe, go ḃfaisnéistear a fearainn, do ḃríġ gurab í fearann buird ríġ Éireann í, do réir na nGaeḋeal, agus go mbíoḋ saor gan dliġeaḋ, gan smaċt, gan ċáin ó neaċ i n-Éirinn, aċt ó ríġ Éireann aṁáin. Mi occuperò ora della suddivisione del Mídhe, come pure di quella dei singoli cúigeadh. Esordirò tuttavia parlando delle ripartizioni del Mídhe, perché questo è il territorio proprio del di Éire, secondo i Gaedhil, e si era solito considerarlo libero dalle coercizioni, dal controllo e dalle tasse che, in Éire, toccavano a tutti, ad eccezione dal solo rí Éireann.  
III 2 Oċt d-trioċa deug líon a fearainn; trioċa baile 'san trioċa-ċéad díoḃ; dá ṡeisriġ deug fearainn i san mbaile, do réir an tseanċusa, agus sé fiċid acra 'san tseisriġ. Trí fiċid agus trí céad seisreaċ fearainn i san trioċa ċéad aṁlaiḋ sin. Ceiṫre fiċid agus ceiṫre céad agus sé míle seisreaċ fearainn i san Míḋe uile, do réir an áiriṁ seo. Diciotto tríocha erano l'estensione delle sue terre; trenta bailte in ciascun tríocha chéad; dodici seisrigh in ogni baile, come attesta il seanchus, e centoventi acri in ogni seisreach. Di conseguenza, trecentosessanta seisrigh in ciascun tríocha chéad; e seimilaquattrocento e ottanta seisrigh in tutto il Mídhe, secondo tale computo.
III 3 Is uime gairṫear Míḋe ḋi, do ḃríġ gurab do ṁéiḋe gaċ cúigiḋ do ḃean Tuaṫal Teaċtṁar í. Nó is uime gairṫear Míḋe ḋi, ó Ṁíḋe mac Braṫa, mic Deaġḟaṫa, príoṁ-draoi clainne Neiṁeaḋ; agus is leis do fadoiḋeaḋ an ċéid teine i n-Éirinn iar dteaċt clainne Neiṁeaḋ, agus láiṁ re h-Uisneaċ do ḟadoiḋ í. Do ḃronnadar clanna Neiṁeaḋ an tuaiṫ fearainn bí ann sin dó, agus ó'n draoi sin gairṫear Míḋe ḋi. Agus ní raiḃe d'ḟearann 'san Míḋe, mu'n am soin, aċt an aon tuaiṫ reaṁráiḋte, nó gur ċuir Tuaṫal Teaċtṁar méiḋe nó muinéal gaċ cúigiḋ léi, aṁail ro ráiḋsiom. Il motivo per cui [la provincia] viene chiamata Mídhe, è perché Túathal si prese il méidhe [«spigolo»] di ogni cúigead. Oppure, le fu dato questo nome da Mídhe, figlio di Bratha figlio di Deaghfhatha, capo dei draoíthe delle Clanna Neimheadh; e fu lui ad accendereil primo fuoco in Éire, mentre approdavano le Clanna Neimheadh, e lo accese nei pressi di Uisneach. Le Clanna Neimheadh gli concessero un tuath in quelle terre, e dal nome di quel draoí venne chiamato il Mídhe. Dunque, a quei tempi, non esisteva ancora un cúigead del Mídhe, ma solo quel succitato distretto, fino a quando Túathal Teachtmhar non prese un mídhe, o la testa, di ogni provincia e le aggiunse all'antico distretto  
III 4 Do ṫeorantaċt na Míḋe ann so ris na cúigeaḋaiḃ, aṁail do orduiġ Tuaṫal Teaċtṁar; .i. mar ṫéid ó'n Sionainn soir go h-Áṫcliaṫ, ó Áṫcliaṫ go haḃainn Riġe, ó aḃainn Riġe siar go Cluain Connraċ, ó Ċluain Connraċ go h-Áṫ an Ṁuilinn Ḟrancaiġ, agus go cumar Ċluana hIoraird, as sin go Tóċar Cairbre, ó Ṫóċar Cairbre go Crannaiġ Ġéisille, go Druim Cuilinn, go Biorra, gus an aḃainn d'á ngairṫear Aḃainn Ċara, gus an Sionainn buḋ ṫuaiḋ, go Loċ Ríḃ, agus na hoiléin uile is leis an Míḋe iad: agus an tSionann go Loċ bó dearg, as sin go Maoṫail, as sin go h-Áṫ-luain, as sin go Sgairḃ uaċtaraiġ, go Druim leaṫain, go soiċe an Máġ, go cumar Ċluana hEois, go Loċ-dá-eun, go Máġ Cnoġḃa, go Duiḃir, go Linn-áṫa-an-Daill ar Sliaḃ Fuaid, go Máġ an Ċosnaṁaiġ i g-Cill-tsléiḃe, go Snáṁ Eugnaċair, go Cumar, agus ó Ċumar go Life. Ora [tratteremo] dei confini del Mídhe con gli altri cúigeadh, così come vennero stabiliti da Túathal Teachtmhar. Essi si dipartono a est del Sionann fino ad Áth Cliath; da Áth Cliath al fiume Righe; dal Righe, in direzione ovest, verso Cluain Connrach; da Cluain Connrach [si dirigono] ad Áth an Mhuilinn Fhrancaigh, poi sulla via per Cluain Ioraird e, da qui, a Tóchar Cairbre; da Tóchar Cairbre a Crannach Géisill, verso Druim Chuilinn, fino a Biorra; seguono quindi il [fiume] Abhainn Chara, fino a nord del Sionann, a Loch Ríbh, che insieme a tutte le sue isole appartiene al Mídhe; e dal Sionann a Loch Bó Dearg, da questo a Maothail, fino a Áth Luain e a Scarbh Uachtarach, a Druim Leathan, fino ad arrivare a Magh; seguono quindi la via per Cluain hEois, fino a Loch Dá Eun e a Magh Cnoghbha, a Duibhir, a Linn Átha-an-Daill sullo Sliabh Fuaid, a Mágh an Chosnamhaigh in Cill tSléibhe, a Snámh Eugnachair, a Cumar e, da Cumar, al Life.  
III 5 Aṁail adeir an seanċaiḋ: Così scrive il nostro seanchaidh:  
 
{2} Ó loċ bó dearg go Biorra,
ó'n Sionainn soir go fairrge,
Go cumar Ċluana hIoraird,
's go cumar Ċluana hairde.
Da Loch Bó Dearg a Biorra,
dal Sionann fino al mare,
sulla via per Cluain Ioraird,
a quella per Cluain hAirde.
 
III 6 Trí ṫrioċa deug i gcorp na Míḋe féin, agus cúig trioċa i m-Breaġaiḃ, aṁail adeirṫear i sna rannaiḃ seo síos: Tredici tríocha fanno parte del vero e proprio Mídhe, e cinque tríocha provengono dal Breagh, così come affermano i seguenti versi:  
 
{3} Trí trioċa deug 'san Míḋe,
mar adeir gaċ aoin-ḟile;
cúig trioċa i m-Breaġṁaiġ maiṫ,
is meaṁair é re heolċaiḃ.
Tredici tríocha nel Mídhe,
come affermano ogni file;
cinque tríocha nella ricca Magh mBreagh,
come ricordano i sapienti.
 
 
{4} Críoċ Ṁíḋe inneosad daoiḃ,
agus críoċ Breaġ go mór-ġnaoi;
Ó Ṡionainn na n-Garrḋa nglan,
go fairrge – do ḟeadamar.
Delle terre del Mídhe ti dirò,
e delle terre del più piacevole Breagh,
del Sionann dei bei giardini
verso il mare – è risaputo.
 
 
{5} Fir Ṫeaṫḃa ar imeall buḋ ṫuaiḋ,
agus Cairbre go nglan-ḃuaiḋ;
Go líon gaċ saoiṫe 's gaċ ndáṁ,
fir ḃreaġ go nuige an Casán.
Degli uomini di Teathbha al limite nord,
e di Cairbre dalla fulgida vittoria;
grazie all'abbondanza di api e buoi,
le genti del Breagh controllano il Casán.
 
III 7 Do ronnaḋ an Ṁíḋe d'á éis so, le h-Aoḋ Oirdniḋe, rí Éireann idir ḋá ṁac Donnċaiḋ mic Dóṁnaill, (fá rí Éireann roiṁ Aoḋ Oirdniḋe); Conċuḃar agus Oilioll a n-anmanna. Tug an leaṫ iarṫaraċ d'ḟior díoḃ, agus an leaṫ oirṫearaċ do'n ḟior eile, ionnus gur lean an roinn sin di ó sin i leiṫ; agus is innte atá an Ríoġṗort, Teaṁair. Il Mídhe venne diviso in seguito da Aodh Oirdnidhe, rí Éireann, tra i due figli di Donnchadh mac Dómhnaill (che era stato rí Éireann prima di Aodh Oirdnidhe): Conchubhar e Oilioll i loro nomi. Diede la metà occidentale a uno di loro e la metà orientale all'altro, suddivisione che si confaceva meglio ai due, eccetto, al suo interno, la sede reale di Teamhair.  
Do roinn cúigiḋ Ċonnaċt ann so. Sulle suddivisioni del cúigeadh dei Connachta.  
III 8 Cúigeaḋ Ċonnaċt ó Luimneaċ go Droḃaois: naoi gcéad baile biaḋtaiġ atá innte, agus deiċ dtrioċa fiċead sin; agus deiċ mbaile fiċead 'san trioċa-ċéad díoḃ, agus dá ṡeisriġ deug fearainn san mbaile. Sé fiċid acra san tseisriġ: oċt gcéad agus deiċ míle seisreaċ fearainn i g-Connaċtaiḃ uile. Il cúigeadh dei Connachta si estende da Luimneach a Drobhaois: conta novecento bailte biadhtaigh, che fanno trenta tríocha; trenta bailte in ciascun tríocha chéad e dodici seisrigh in ciascun baile. Centoventi acri in ogni seisreach: diecimilaottocento seisrigh in tutto il Connacht.  
III 9 Is uime gairṫear Connaċta ḋi: iomarḃaiḋ draoiḋeaċta tárla idir ḋá draoi do Ṫuaṫaiḃ Dé Danann, Ciṫneallaċ agus Conn a n-anmanna. Do rad Conn sneaċta mór timċioll an ċúigiḋ tré draoiḋeaċt, gonaḋ de ro hainmniġeaḋ Connaċta, eaḋon, sneaċta Ċuinn. Nó is uime gairṫear Connaċta, .i. Conn-ioċta, eaḋon, clanna Ċuinn, óir is ionann ioċt agus clann: agus do ḃríġ gurab iad clanna Ċuinn do áitiġ an cúigeaḋ, mar atáid slioċt Eoċaċ Moiġṁeaḋóin, gairṫear Connaċta ḋíoḃ. Ed ecco perché furono chiamati Connachta: una sfida di magia ebbe luogo tra due draoíthe delle Túatha Dé Danann, chiamati Cithneallach e Conn. Conn provocò una lunga nevicata su tutto il cúigeadh grazie alle sue arti magiche, da cui questo il nome Connachta, ossia «nevicata di Conn» [sneachta Chuinn]. Ma potrebbe essere un altro il motivo per cui [gli abitanti] vennero chiamati Connachta, cioè Conn-iochta, ovvero clanna Chuinn [«discendenti di Conn»], in quanto iocht e clann si equivalgono. E poiché furono le clanna Chuinn a occupare il cúigeadh, cioè la stirpe di Eochaidh Moighmheadhón, [i suoi abitanti] vengono anche chiamati Connachta.  
III 10 Rannais Eoċaiḋ Feiḋleaċ cúigeaḋ Ċonnaċt i n-a ṫrí cotċaiḃ idir ṫriar. Tug d'Ḟiḋeaċ mac Féiġ, d'ḟearaiḃ na craoiḃe, ó Ḟiḋic go Luimneaċ. Tug d'Eoċaiḋ Alaṫ, Iorras Doṁnann, ó Ġailliṁ go Duiḃ agus go Droḃaois. Tug do Ṫinne mac Ċonnraċ, Maġ Sainḃ, agus sean-tuaṫa Taoiḋean ó Ḟiḋic go Teaṁair Broġa niaḋ: is í Cruaċain a ríoġṗort. Eochaidh Feidhleach divise il cúigeadh dei Connachta in tre parti. Diede a Fidheach mac Féig, delle genti di Craobh, [tutto il territorio] da Fidhic fino a Luimneach. Diede quindi a Eochaidh Alath Iorras Domhnann, da Gaillimh fino al Dubh e a Drobhaois. Diede infine a Tinne mac Connrach, Magh Sainbh e gli antichi tuatha di Taoidhe, da Fidhic a Teamhair Brogha Niadh: e Cruachan era la sede reale.  
Do roinn cúigiḋ Ulaḋ ann so. Sulle suddivisioni del cúigeadh degli Ulaidh.  
III 11 Cúigeaḋ Ulaḋ ó Ḋroḃaois go h-Innḃear Ċolpṫa, cúig trioċa deug ar ḟiċid; nó a sé deug ar ḟiċid atá ann. Naoi ḃfiċid agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ ann. Trí fiċid naoi gcéad agus dá ṁíle deug seisreaċ fearainn i san gcúigeaḋ so uile. Il cúigeadh degli Ulaidh si estende da Drobhaois a Innbhear Cholptha, in tutto trentacinque tríocha, o anche trentasei, per un totale di milleottanta bailte biadhtaigh, duemilacentosessanta seisrigh nell'intera provincia.  
III 12 Is uime gairṫear Ulaiḋ ḋíoḃ, ó'n ḃfocal so oll-ṡaiṫ, .i. mór-ionnṁas, d'á ċur i gcéill gur móirionnṁasaċ Ulaiḋ do ṫaoiḃ éisg agus spréiḋe. Dearḃaiḋ an rann so gurab ionann saiṫ agus ionnṁas: Ed ecco perché furono detti Ulaidh: dall'espressione oll-sháith, ossia, «grande abbondanza», a significare che gli Ulaidh sono ricchissimi di pesce e bestiame. Questo verso testimonia che le parole sáith e ionnmhas [«ricchezza»] si equivalgono:  
 
{6} Ceudaoin luiḋ Judas tar órd,
ar lorg deaṁan díoġalġarg;
Ceudaoin ro ġaḃ saint um ṡaiṫ;
Ceudaoin ro ḃraiṫ Íosa árd.
Mercoledì Giuda venne meno al suo dovere,
seguendo la furia vendicativa dei demoni;
mercoledì divenne avido di ricchezze [sáith];
mercoledì tradì il Signore Gesù.
 
III 13 Nó is uime ro gaireaḋ Ulaiḋ ḋíoḃ, ó Ollaṁ Fóḋla, mac Fiaċaiḋ fionn-scoṫaiġ, aṁail dearḃas an rann so: Ma potrebbe essere stato chiamato Ulaidh da Ollamh Fódhla, figlio di Fiachadh Fionnscothach, come testimoniano i seguenti versi:  
 
{7} Ollaṁ Fóḋla feoċair-ġail,
uaiḋ ro hainmniġeaḋ Ulaiḋ,
Iar ḃfír-ḟeis Teaṁraċ na dtreaḃ,
is leis ar dtús ro hoirneaḋ.
Ollamh Fódhla, il lungimirante,
da lui venne chiamato Ulaidh,
dopo che l'assemblea delle genti, nella reale Teamhair,
grazie a lui venne per la prima volta riunita.
 
  Agus Eaṁain Máċa agus Aileaċ Néid a ríoġṗoirt. Ed Eamhain Mácha e Aileach Néid furono le sedi reali [degli Ulaidh].  
Do roinn cúigiḋ Laiġean ann so. Sulle suddivisioni del cúigeadh dei Laighin.  
III 14 Cúigeaḋ Laiġean, ó ṫráiġ Innḃeir Ċolpṫa go Cumar na dtrí n-Uisge, aoin-trioċa deug ar ḟiċid ann. Deiċ mbaile fiċead agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ sin: trí fiċid agus céad agus aoin-ṁíle deug seisreaċ i san gcúigeaḋ so uile. Il cúigeadh dei Laighin si estende dalle sponde dell'Innbhear Cholptha fino a Cumar na dTrí nUisge, in tutto trentuno tríocha, per un totale di novecentotrenta bailte biadhtaigh, ossia undicimila centosessanta seisrigh nell'intera provincia.  
III 15  Is uime gairṫear Laiġin díoḃ ó na Laiġniḃ leaṫan-ġlasa tugsad Duḃ-Ġaill leó i n-Éirinn an tan tángadar le Laḃraiḋ Loingseaċ; ionann, ċeana, laiġean agus sleaġ. Agus do ḃríġ go raḃadar na sleaġa so go gceannaiḃ slinn-leaṫna orra, is uaṫa ro hainmniġeaḋ an cúigeaḋ. Iar marḃaḋ Ċoḃṫaiġ Ċaoilmbreáġ, rí Éireann i n-Dionnríoġ, ro ġaḃsad Laiġin ainmniuġaḋ. Ed ecco perché furono chiamati Laighin: per le possenti lance di legno che i Dubh-Ghaill portarono  in Éire, quando giunsero con Labhraidh Loingseach: laighean e sleagh, infatti, si equivalgono. E poiché delle teste vennero infilzate in cima a queste lance, la provincia prese nome da esse. Dopo l'uccisione di Cobhthach Caoilmbhreágh, rí Éireann, a Dionnríogh, i Laighin assunsero il loro appellativo.  
III 16 Is d'ḟoillsiuġaḋ gurab ó na sleaġaiḃ seo ro hainmniġeaḋ Laiġin do rinneaḋ an rann so: A memoria che i Laighin presero nome dalle lance, vennero composti i seguenti versi:  
 
{8} Dá céad ar ḟiċid céad Gall,
go Laiġniḃ leaṫna leó anall;
Ó na laiġniḃ sin, gan oil,
díoḃ ro hainmniġeaḋ Laiġin.
Millequattrocento Gall, laggiù,
con le loro robuste lance;
da queste lance, impeccabili,
da esse i Laighin presero nome.
 
III 17 Dá ṗríoṁlongṗort do ḃí i Laiġniḃ, i n-a gcleaċtadaois a ríoġraiḋ ḃeiṫ 'na gcoṁnuiḋe, eaḋon, Dionnríoġ agus Nás. Due furono di fatto le capitali dei Laighin, nelle quali si trovavano le loro sedi reali, Dionnríogh e Nás.  
Do roinn cúigiḋ Eoċaiḋ Aḃradruaiḋ ann so Sulla suddivisione del cúigeadh di Eochaidh Abhradhruaidh [Múmha orientale].  
III 18 Cúigeaḋ Eoċaiḋ Aḃradruaiḋ, ó Ċorcaiġ agus ó Luimneaċ soir go Cumar na dtrí n-Uisge; cúig trioċa deug ar ḟiċid ann. Deiċ mbaile seaċt ḃfiċid agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ atá innte. Sé céad agus dá ṁíle deug seisreaċ fearainn atá 'san Múṁain ṫoir. Dá ríoġṗort coṁnuiġṫe do ḃíoḋ ag ríoġaiḃ an ċúigiḋ seo, eaḋon, Dún g-Crot agus Dún Iasgaiġ. Il cúigeadh di Eochaidh Abhradhruaidh si estende da Corchach e da Luimneach verso est fino a Cumar na dTrí nUisge; al suo interno trentacinque tríocha, per un totale di millecentocinquanta bailte. Milleottocento seisrigh ci sono nella parte orientale del Múmha. Due le sedi reali di questo cúigeadh, Dún gCrot e Dún Iasgaigh.  

Do roinn cúigiḋ Ċonraoi mic Dáire ann so

Sulla suddivisione del cúigeadh di Cúraoi mac Dáire [Múmha occidentale].  
III 19 Cúigeaḋ Ċonraoi mic Dáire ó Ḃealaċ Ċonglais [ag Corcaiġ] go Luimneaċ, agus ó Luimneaċ siar go hiarṫar Éireann. Cúig trioċa deug ar ḟiċid ann: a deiċ, seaċt ḃfiċid, agus naoi gcéad baile biaḋtaiġ ann sin. Sé céad agus ḋá ṁíle deug seisreaċ fearainn atá 'san Múṁain ṫiar. Dá ríoġṗort coṁnuiġṫe do ḃíoḋ ag ríoġaiḃ an ċúigiḋ seo i n-allód, mar atá, Dún g-Cláire agus Dún Eoċair Ṁáiġe. Il cúigeadh di Cúraoi mac Dáire estende da Bealach Chonglais (e da Corcaigh) fino a Luimneach, e a ovest di Luimneach verso le sponde occidentali di Éire. Al suo interno trentacinque tríocha: millecinquanta bailte biadhtaigh in tutto. Milleottocento seisrigh vi sono nella parte occidentale del Múmha. Due le antiche sedi reali di questa provincia, Dún gCláire e Dún Eochair Mhaighe.  
III 20 Dá ṡlioċt do ḃíoḋ i seilḃ an dá ċúigeaḋ so Múṁan, mar atá, slioċt Dáirḟine agus slioċt Deirgṫine, go haimsir Oiliolla Óloim, do ṡlioċt Deirgṫine , do ġaḃ ceannas an dá ċúigeaḋ, iar n-ionnarbaḋ Mic Con a h-Éirinn, do ḃí do ṡlioċt Dáirḟine. Agus do ḟágaiḃ ceannas an dá ċúigeaḋ ag a ṡlioċt féin ó sin anall; i maille re sealaiḋeaċt, gaċ re nglún, do ḃeiṫ ag slioċt Eoġain Ṁóir mic Oiliolla Óloim, agus ag slioċt Ċorbmaic Cais, (an dara mac d'Oilioll Óloim), i ḃflaiṫeas dá ċúigeaḋ Múṁan. Due stirpi dominavano i due cúigeadh del Múmha, ossia la stirpe dei Dáirfhine e la stirpe dei Deirgthine, fino a quando Oilioll Ólom dei Deirgthine non ottenne il controllo di entrambe le province, dopo aver bandito Mac Con, della stirpe dei Dáirfhine. Quindi [Oilioll Ólom] lasciò il comando dei due cúigeadh ai propri figli, fermo restando che la discendenza di Eoghan Mór, figlio [primogenito] di Oilioll Ólom, e la discendenza di Corbmac Cas, secondogenito di Oilioll Ólom, avrebbero regnato a turno, ogni generazione, sui due cúigeadh del Múmha.  
III 21 Na ceiṫre ríoġṗoirt reaṁráiḋte fá príoṁ-áruis coṁnuiġṫe do ríoġaiḃ an dá ċúigeaḋ seo, go haimsir Ċuirc mic Luiġḋeaċ do ḃeiṫ i ḃflaiṫeas Múṁan. Óir is re n-a linn friṫ Caiseal ar dtús; agus is é fá hainm do'n áit re' ráiḋtear Carraig Ċaisil indiu, Sioṫḋruim. Do gairṫí fós Leac na gCéad agus Druim Fioḋḃuiḋe do'n ionad ceudna, óir do ḃádar iomad coillteaḋ timċioll an droma soin i n-aimsir Ċuirc. Le quattro sedi summenzionate furono le principali residenze dei ríogha di queste due province fino all'epoca in cui Corc, figlio di Luighaidh, assunse la sovranità sul Múmha. Fu in questo periodo che Caiseal crebbe di fama; e Siothdhruim era il nome del luogo che oggigiorno è noto come Carraig Chaisil. Lo stesso luogo era comunemente conosciuto come Leac na gCéad e Druim Fiodhbhuidhe, perché molti boschi ne circondavano le cime ai tempi di Corc.  
III 22 Tangadar, trá, dá ṁucaiḋe do ḃiaṫaḋ a dtorc fa ċoilltiḃ an droma so mu'n am soin, mar atá mucaiḋe ríġ Éile, Ciolarn a ainm, agus mucaiḋe ríġ Ṁusgraiḋe-tíre, d'á ngairṫear Urṁúṁa, Duirdre a ainm-sioṁ, Do ḃádar ag aiṫiḋe na tulċa feaḋ ráiṫe, gur taisealḃaḋ ḋóiḃ dealḃ buḋ coṁġlan ris an ngréin, agus buḋ binne ioná gaċ ceol d'á gcualadar riaṁ, agus í ag beannaċaḋ na tulċa agus an ḃaile, agus ag tairngire Pádraic do ṫeaċt ann. Agus is í dealḃ do ḃí ann, Victor, aingeal Ṗádraic féin. Iar ḃfilleaḋ tar a n-ais d'á dtiġṫiḃ do na mucaiḋiḃ, noċtaid an níḋ seo d'á dtiġearnaḋaiḃ féin. Iar roċtain na sceul so go Corc mac Luiġḋeaċ, tig gan fuireaċ go Síoṫḋruim, agus do rinne longṗort ann, d'a ngairṫí Lios na laoċraiḋe; agus ar mbeiṫ 'na ríġ Múṁan dó, is ar an gcarraig d'á ngairṫear Carraig Ṗádraic anois do ġlacaḋ a ċíos ríoġḋa. Is aire gairṫear Caiseal do'n ċarraig sin, óir is ionann Caiseal agus Cíosáil: áil, iomorro, ainm do ċarraig; gonaḋ aire sin gairṫear Caiseal, eaḋon, carraig an ċíosa, do'n áit sin. Giunsero, a quel tempo, due porcari a governare i maiali tra i boschi di questo crinale: Ciolarn, porcaro del di Eile, e Duirdre, porcaro del di Musgraidhe-tíre, chiamato Urmhúmha. Essi erano da un quarto d'ora sulla collina, sicché si palesò loro una figura radiosa come il sole, che parlava con voce più soave di qualsiasi altro uomo che essi avevano mai udito. Questi benedì la collina e l'intero luogo e preannunciò la venuta di Pádraic. Era Victor, l'angelo di Pádraic. Dopo aver fatto ritorno alle loro case, i porcari resero nota la cosa ai loro padroni. Il loro racconto giunse alle orecchie di Corc, figlio di Luighaidh, il quale, senza perder tempo, giunse a Siothdhruim, dove innalzò la fortezza conosciuta come Lios na Laochraidhe; divenuto del Múmha, sulla rocca oggi conosciuta come Carraig Phádraic soleva ricevere i tributi reali. Da allora quella rocca venne chiamata Caiseal. Poiché Caiseal e Cíosáil si equivalgono (áil, invero, è un termine per «fortezza), quel luogo viene chiamato Caiseal, cioè «fortezza del tributo».  
III 23 Ag so dearḃaḋ ar an níḋ seo, as an duain darab tosaċ, «Caiseal caṫair clann Ṁóġa», do rinne Ua Duḃagáin: A garanzia di tutto ciò, ecco qui il poema che esordisce con «Caiseal, sede delle clann Mógha», composto da Ua Dubhagáin  
 
{9} Corc mac Luiġdeaċ laoċḋa an fear,
céid-ḟear ro ṡuiḋ i g-Caiseal;
Fa ṁúiċ-ċiaċ do ḃí an baile,
go ḃfuair é an dá aoḋaire.
Corc mac Luighdheach, il guerriero,
il primo che si insediò a Caiseal;
celato da una spessa nebbia era il luogo,
finché due porcari non lo scoprirono.
 
 
{10} Muiciḋe ríġ Ṁusgraiḋe i n-óir,
Duirdre a ainm 's ní heugcóir;
'S Ciolarn tre réiḋe ruiḃ,
muiciḋe ríġ Éile oirḋeirc.
Il porcaro del del dorato Musgraidhe,
Duirdre il suo nome e non mi sbaglio;
e Ciolarn, porcaro del gran di Eile,
che attraversava la piana di ruta.
 
 
{11} Is iad fuair fáṫ an ḃaile
ar dtús i n-Druim Fioḋḃuiḋe.
Druim Fioḋḃuiḋe gan loċt liḃ,
ionṁaine le Corc Ċaisil.
Furono loro che scoprirono per primi
il sito di Druim Fiodhbhuidhe.
Druim Fiodhbhuidhe immacolato per voi,
nel più caro cuore di Caiseal.
 
Do ṁionroinn Múṁan ann so. Sulle suddivisioni del Múmha.  
III 24 Iar roċtain, iomorro, dá ċúigeaḋ Múṁan do ṡlioċt Oiliolla Óloim, rannaid iad i n-a gcúig rannaiḃ, ar a dtugṫar na Cúig Múṁain. An ċéidṁír ar a dtugṫar Tuaḋ-Ṁúṁa, is é a fad ó Léim Ċongculainn go Sliġe Ḋála, .i. an Bealaċ mór i n-Osraiḋe, agus a tarsna ó Ṡliaḃ Eiċtġe go Sliaḃ Eiḃlinne. [Agus tar ċeann gurab do ṡean-roinn Ċonnaċt a ḃfuil o Ṡliaḃ Eiċtġe go Luimneaċ, maiseaḋ,] do rinne Luġaiḋ Meann, mac Aonġusa Tíriġ, mic Fir Ċuirb, mic Moġa Ċuirb, mic Ċorbmaic Cais, mic Oiliolla Óloim, fearann claiḋiṁ d'á ḃfuil ó Eiċtġe go Luimneaċ agus ó Ṡionainn siar go Léim Ċongculainn, gur ċuir leis an Múṁain é: agus is é ainm do gairṫí ḋe, Gairḃ-ḟearann Luiġḋeaċ, agus do ḃíoḋ sé saor ag Dál gCais gan cíos gan cánaiġ ó ríoġaiḃ Éireann. Avendo acquisito i due cúigeadh del Múmha, i discendenti di Oilioll Olom li divisero in cinque parti, conosciute come i «cinque Múmhain». La prima frazione era nota come Tuadh-Múmha: andava da Léim Chongculainn a Slighe Dala, cioè lungo la grande strada di Osraidhe, e si estendeva dallo Sliabh Eichtge allo Sliabh Eibhlinne. [E nonostante, tutto quanto si trovava tra Sliabh Eichtge e Luimneach appartenesse all'antica provincia dei Connachta], Lughaidh Meann, figlio di Aonghus Tíreach, figlio di Fear Corb, figlio di Mogh Corb, figlio di Corbmac Cas, figlio di Oilioll Ólom, fece terra di conquista di tutto quanto andava dallo [Sliabh] Eichtge a Luimneach, e dal Sionann verso ovest fino a Léim Chongculainn, così che [anche questi territori] furono annessi al Múmha. Il nome con cui venne solitamente chiamata [questa regione] fu Gairbh-fhearann Luighdheach [«Terra selvaggia di Lughaidh»] e i Dal gCais la ricevettero priva di tributi, e senza tassazione, dal rí Éireann.  
III 25 An dara mír Ur-Ṁúṁa, is é a fad ó Ġaḃran go Cnáṁċoill ag Tiobruid Árann, agus a tarsna ó Ḃéarnan Éile go h-Oiléan Uí Ḃric. La seconda frazione era l'Ur-Múmha, che andava da Gabhran fino a Cnámhchoill, presso Tiobruid Árann, e si estendeva da Béarnan Éile fino a Oiléan Uí Bric.  
III 26 An treas mír, eaḋon Meaḋon Múṁan, is é a fad ó Ċnáṁċoill go Luaċair Ḋeaġaiḋ, agus a tarsna ó Ṡliaḃ Eiḃlinne go Sliaḃ Caoin. La terza frazione, il Meadhon Múmha, andava da Cnámhchoill a Luachair Dheaghaidh, e si estendeva dallo Sliabh Eibhlinne fino allo Sliabh Caoin.  
III 27 An ceaṫraṁaḋ mír, Deas-Ṁúṁa, is é a fad ó Ṡliaḃ Caoin go fairrge buḋ ḋeas. La quarta frazione, il Deas-Múmha, andava dallo Sliabh Caoin fino alla costa meridionale.  
III 28 An cúigeaḋ mír Iar-Ṁúṁa, is é a fad ó Luaċair Ḋeaġaiḋ go fairrge siar, agus a tarsna ó Ġleann ua Ruaċta go Sionainn. La quinta frazione, lo Iar-Múmha, andava da Luachair Dheaghaidh fino alla costa occidentale, e si estendeva da Gleann Ua Ruachta fino al Sionann.  
III 29 Do réir Ḃreasail Uí Ṫreasaiġ, an tan do roinneaḋ an Ṁúṁa 'na cúig míriḃ, do ḃíoḋ cúig aicme 'san mír, agus cúig buiḋne 'san aicme, agus cúig céad fear inḟeaḋma 'san mbuiḋin. Agus dá meastaoi neart Éireann uile an tan soin, is éigcneasta baraṁail na druinge do ṡaoil go ḃféadfaḋ an Roṁánaċ le 'legion' nó le dá 'legion', Éire do ċur fa ġion gai agus claiḋiṁ [dó féin]; agus Éireannaiġ do ṡíor 'na ndaoiniḃ gaisgeaṁla. Secondo Breasal uí Treasaigh, quando il Múmha fu diviso in cinque parti, c'erano cinque stirpi in ogni frazione, cinque fíanna per ogni stirpe, e cinquecento uomini effettivi in ogni fíanna. E se si stimasse la forza complessiva che vi era in Éire a quel tempo, si sconfesserebbe l'opinione diffusa di quanti ritengono che i Romani sarebbero stati capaci, con una legione o due, di portare l'Éire sotto la loro egemonia: gli Éireannaigh sono sempre stati, infatti, degli uomini valorosi.  
III 30 Is uime gairṫear Múṁa do'n dá ċúigeaḋ so Múṁan, .i. gurab mó, do ḃríġ gurab mó í ioná aon ċúigeaḋ eile d'Éirinn. Óir atáid cúig trioċa deug agus fiċe i ngaċ cúigeaḋ do'n dá ċúigeaḋ so Múṁan, agus gan an oiread soin i n-aon ċúigeaḋ eile i n-Éirinn. Óir, ar son go n-áirṁṫear a sé deug agus fiċe i gcúigeaḋ Ulaḋ, ní raiḃe aċt a trí deug agus fiċe innte go haimsir na gcúigeaḋaċ. Óir is é Cairbre Nia Fear rí Laiġean do léig trí trioċa-ċéad do Laiġniḃ, (mar atá ó Loċ an Ċóigiḋ go fairrge), le cúigeaḋ Ulaḋ, i gcomaoin inġine Ċonċuḃair mic Neasa d'faġḃáil 'na mnaoi ḋó, aṁail adéaram d'á éis so i gcorp na stáire. Il motivo per cui questi due cúigeadh vengono chiamati Múmha («i più grandi»), è dovuto al fatto che sono più vasti di ogni altro cúigeadh  di Éire. Ci sono trentacinque tríocha in ciascuna di queste due province, assai più che negli altri cúigeadh  di Éire. Sebbene ne vengano assegnate trentasei al cúigeadh  degli Ulaidh, ne venivano computate appena trentatré ai tempi dei re provinciali. Fu Cairbre Nia Fear, re dei Laighin, a cedere alla provincia degli Ulaidh tre tríocha dei Laighin (da Loch an Chóigidh fino al mare), quale corrispettivo per aver avuto in sposa la figlia di Conchubhar mac Néasa, del quale parleremo più avanti nel corso della storia.  
III 31 Cúig trioċa agus naoi ḃfiċid trioċa céad i n-Éirinn uile: deiċ mbaile agus dá ḟiċid, cúig céad agus cúig míle baile biaḋtaiġ atá innte: sé céad, agus sé míle, agus trí fiċid míle seisreaċ fearainn innte, do réir sean-ronna na nGaeḋeal. Tuig, a léaġṫóir, gurab mó, fa ḋó nó fa ṫrí, acra do ṫoṁas na n-Gaeḋeal, ioná acra do roinn Gall anois. Centottantacinque tríocha in tutta Éire: cinquemilacinquecentocinquanta baile biadhtaigh al suo interno; ossia sessantaseimilaseicento seisrigh complessivi, secondo l'antica divisione dei Gaedhil. Comprenderai, o lettore, che l'acro quale unità di misura tra i Gaedhil era più grande, di due o tre volte, dell'acro quale unità di misura degli odierni Gall*.  
Do ṡuiḋiuġaḋ na h-Éireann ann so Dov'è situata Éire  
III 32 Is é suiḋiuġaḋ atá ar Éirinn; an Spáin do'n leiṫ ṫiar-ṫeas di, an Ḟrainc do'n leiṫ ṫoir-ṫeas di, an Ḃreatain ṁór do'n leiṫ ṫoir di, Alba do'n leiṫ ṫoir-ṫuaiḋ, agus an t-aigéan do'n leiṫ ṫiar-ṫuaiḋ, agus do'n leiṫ ṫiar di. Agus ar cuma uiġe atá sí dealḃṫa, a bonn re h-Albain, soir buḋ ṫuaiḋ, a ceann ris an Spáin, siar buḋ ḋeas; agus do réir Ṁaginus, ag scríoḃaḋ ar Ptolomeus, is ceiṫre céime go leiṫ do'n ċrios grianda, d'á ngairṫear «Zodiacus», atá i n-a leiṫead; agus adeir an fear ceudna gurab sé huaire deug agus trí ceaṫraṁna ḃíos ar fad 'san ló is faide 'san mbliaḋain i san leiṫ is ria buḋ ḋeas d'Éirinn, agus oċt n-uaire deug 'san ló is faide i san leiṫ buḋ ṫuaiḋ. Ed ecco dove si trova Éire: Spáin a sud-ovest, Frainc a sud-est, Breatain a est, Alba a nord-est, con l'oceano a nord-ovest e a ovest. Ha forma ovale: si affaccia verso Alba con le coste nordorientali e guarda verso Spáin da sud-est. Secondo Maginus, che cita Ptolomeus, [Éire] occupa quattro gradi e mezzo della fascia astronomica detta «Zodiacus»; e costui afferma che la durata del giorno più lungo dell'anno sia di sedici ore tre quarti nell'estremo punto meridionale di Ériu, e sia di diciotto ore nell'esremo punto settentrionale.  
III 33 Fad na h-Éireann ó Ċarn Uí Néid go Cloiċ an Stocáin, agus a tarsna ó'n Innḃear mór go h-Iorrus Doṁnann. La massima lunghezza di Éire si stima partendo da Carn Uí Néid fino a Cloch an Stocáin, e la sua massima larghezza partendo da Innbhear Mór fino a Iorrus Domhnann.  
III 34 Tuig, a léaġṫóir, naċ tré ḋearmad naċ luaiḋim ann so cuanta, náid caṫraċa, náid bailte móra Éireann; aċt go dtaḃair Camden agus na croiniciḋe nuaḋa so a dtuarasgḃáil síos go soiléir, agus naċ é so áit a gcuirṫe síos, aċt i dtús gaḃáltais Gall, lér' horduiġeaḋ iad. Non è per dimenticanza, o lettore, che non ho fatto alcuna menzione delle contee, dei paesi e delle grandi città di Éire; sebbene Camden e le nuove trattazioni storiche le descrivano con chiarezza, non è questo il momento di inserire [tali nozioni]. Lo faremo, iniziando a parlare del Gabhaltus Gall, in cui [le contee] furono delineate.  
       

NOTE
 

I 1 Nin mac Beil, altri non è che il re assiro Nínos, marito di Semíramis, a cui Eusébios di Kaisáreia (260/265 – 339/340) attribuisce la sovranità universale ai tempi di Aḇrāhām (Pantodapḗ historía / Chronicón). Sebbene perduto nel suo originale greco, il Chronicón di Eusébios era ben conosciuto presso gli eruditi medievali attraverso la traduzione eseguita da sanctus Hieronymus. Gli storiografi irlandesi avevano attinto a piene mani alle tavole sincroniche eusebiane allo scopo di datare gli eventi trasmessi dalle loro tradizioni più remote. Il Lebor Gabála Érenn fa un uso ampio uso di questo materiale. Cormac mac Cuileannáin, nel suo Saltáir Chaisil, chiama Adna mac Beatha questo discendente di Nin mac Beil (apud Foras feasa ar Éirinn [I: , 1]). ①

I 11 ― La pseudo-etimologia fornita da Céitinn ha poco senso, tanto più che in greco «isola occidentale» suonerebbe in realtà hespéris nsos (di cui hiberoc nyaon potrebbe effettivamente essere una deformazione). Il riferimento «greco» alle isole d'occidente, tuttavia, rimanda di prepotenza alle Makárōn Nsoi, le «isole dei beati», che il mito ellenico collocava oltre l'oceano occidentale, e al Kpos Hesperídōn, il «giardino delle Hesperídes», anch'esso posto di fronte al tramonto.

II 2 Taoiseach (< m.irl. toísech), «capo, comandante, leader».

II 4 Cúigeadh, o cóigeadh (< m.irl. cóiced), in genere tradotto con provincia, significa letteralmente «un quinto».

II 7 Críoch Cúirseach, «terre dei Cúrsaigh». Cúrsaigh (Courceys) è oggi un barúntacht nella contae di Corcagh (Cork), la quale ha preso il nome dalla stirpe normanna dei De Courcy, che dominava la regione nel xiii secolo.

III 2 Tríocha, «trenta», o più esattamente, tríocha chéad (< m.irl. trícha cét), «trenta centinaia», era un'unità territoriale nell'Irlanda, definibile come il più piccolo distretto amministrato da un governo locale, con tassazione e leva militare». Il termine, letteralmente «trenta centinaia», sembra infatti legato alla quantità di guerrieri che potevano essere arruolati nel territorio. Normalmente un tríocha chéad poteva avere un suo piccolo locale. Esso era diviso a sua volta in bailte biadhtaigh, letteralmente «insediamenti per le vettovaglie», a sua volta suddivisi in seisrigh, letteralmente «arature a sei [bestie]». A capo delle suddivisioni minori poteva esservi un taoiseach a un airech*. Il sistema, che si diffuse in tutto il paese durante l'xi secolo, si mantenne a lungo, pur variando a seconda dei luoghi e dei tempi. Nelle divisioni del territorio fornite da Céitinn, trenta bailte compongono un tríocha chéad, dodici seisrigh compongono un baile.

Bibliografia
  • KUNO Meyer. Sanas Cormaic. In «Anecdota from Iriṡ Manuscripts», 4 . 1912.
  • O'DONOVAN John ~ STOKES Whitley [cura e traduzione]. Cormac's Glossary. Iriṡ Archæological & Celtic Society, Calcutta 1868.
  • STOKES Whitley [cura]: Ṫree Iriṡ Glossaries: Cormac's Glossary, O'Davoren's Glossary and a Glossary to ṫe Calendar of Oengus ṫe Culdee. Williams and Norgate, Edimburgo 1862.
BIBLIOGRAFIA
Intersezione: Sezioni - Alianora
Sezione: Fonti - Nabū-kudurri-uṣur
Area: Celtica - Óengus Óc
Traduzione di Luigi Bellini.
Creazione pagina: 07.01.2005
Ultima modifica: 31.07.2016
 
POSTA
© BIFRÖST
Tutti i diritti riservati